Jó 32
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ACF
1 Nun hörten die drei Männer auf, Hiob zu antworten, denn er hielt sich selbst für gerecht.
1 Então aqueles três homens cessaram de responder a Jó; porque era justo aos seus próprios olhos.
2 Da flammte der Zorn Elihus auf. Elihu war ein Sohn Barachels von Bus aus der Sippe Ram. Sein Zorn richtete sich gegen Hiob, weil er sich selbst mehr rechtfertigte als Gott.
2 E acendeu-se a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; contra Jó se acendeu a sua ira, porque se justificava a si mesmo, mais do que a Deus.
3 Gegen dessen drei Freunde richtete sich sein Zorn, weil sie keine Antwort fanden und Hiob doch verdammten.
3 Também a sua ira se acendeu contra os seus três amigos, porque, não achando que responder, todavia condenavam a Jó.
4 Elihu hatte sich Hiob gegenüber mit seinen Worten zurückgehalten, weil jene älter waren als er.
4 Eliú, porém, esperou para falar a Jó, porquanto tinham mais idade do que ele.
5 Dann aber sah er, dass die drei Männer keine Antwort mehr wussten. Da entflammte sein Zorn.
5 Vendo, pois, Eliú que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu.
6 Elihu, der Sohn Barachels von Bus, ergriff das Wort und sagte: "Noch bin ich jung an Jahren, / doch ihr seid hochbetagt. / Darum hielt ich mich zurück und scheute mich, / euch mein Wissen kundzutun.
6 E respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, dizendo: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; receei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 Ich dachte: 'Lass das Alter reden, / lass die Ergrauten Weisheit verkünden.'
7 Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
8 Doch es ist der Geist im Menschen, / der Hauch des Allmächtigen, der sie verständig macht.
8 Na verdade, há um espírito no homem, e a inspiração do TodoPoderoso o faz entendido.
9 Nicht die Großen sind weise, / noch verstehen die Alten, was recht ist.
9 Os grandes não são os sábios, nem os velhos entendem o que é direito.
10 Darum sage ich: 'Hört mir zu! / Auch ich will mein Wissen verkünden.'
10 Assim digo: Dai-me ouvidos, e também eu declararei a minha opinião.
11 Ich habe auf eure Reden gewartet, / auf eure klugen Sprüche gehört, / bis ihr die Worte getroffen hättet.
11 Eis que aguardei as vossas palavras, e dei ouvidos às vossas considerações, até que buscásseis razões.
12 Ich bin euch aufmerksam gefolgt, / doch keiner hat Hiob widerlegt, / seine Reden beantwortet.
12 Atentando, pois, para vós, eis que nenhum de vós há que possa convencer a Jó, nem que responda às suas razões;
13 Sagt nicht: 'Wir haben die Weisheit gefunden, / Gott muss ihn schlagen - und nicht ein Mensch.'
13 Para que não digais: Achamos a sabedoria; Deus o derrubou, e não homem algum.
14 Nicht gegen mich hat er seine Worte gerichtet, / und mit euren Sprüchen antworte ich nicht.
14 Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
15 Sie sind bestürzt, sie antworten nicht, / es fehlen ihnen die Worte.
15 Estão pasmados, não respondem mais, faltam-lhes as palavras.
16 Ich habe gewartet, doch sie reden nicht, / sie stehen da, sagen nichts mehr.
16 Esperei, pois, mas não falam; porque já pararam, e não respondem mais.
17 Auch ich will mein Teil zur Antwort geben, / auch ich will mein Wissen verkünden.
17 Também eu responderei pela minha parte; também eu declararei a minha opinião.
18 Denn mit Worten bin ich randvoll angefüllt, / mich drängt der Geist, der in mir ist.
18 Porque estou cheio de palavras; o meu espírito me constrange.
19 Mein Inneres ist wie junger Wein, der eingeschlossen ist, / will wie neugefüllte Schläuche bersten.
19 Eis que dentro de mim sou como o mosto, sem respiradouro, prestes a arrebentar, como odres novos.
20 Ich will reden, damit mir leichter wird, / die Lippen öffnen und erwidern.
20 Falarei, para que ache alívio; abrirei os meus lábios, e responderei.
21 Ich werde für niemand Partei ergreifen, / keinem Menschen werde ich schmeicheln.
21 Que não faça eu acepção de pessoas, nem use de palavras lisonjeiras com o homem!
22 Nein, denn schmeicheln kann ich nicht, / sonst rafft mich mein Schöpfer bald weg."
22 Porque não sei usar de lisonjas; em breve me levaria o meu Criador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.