Jó 10
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ARA
1 "Mein Leben ekelt mich an, / ich lasse meiner Klage freien Lauf, / will reden, so bitter wie ich bin.
1 A minha alma tem tédio à minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei com amargura da minha alma.
2 Ich sagte zu Gott: 'Verdamm mich doch nicht! / Lass mich wissen, warum du gegen mich kämpfst!
2 Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 Gefällt es dir, dass du unterdrückst, / das Werk deiner Hände verachtest / und den Rat der Gottlosen erleuchtest?
3 Parece-te bem que me oprimas, que rejeites a obra das tuas mãos e favoreças o conselho dos perversos?
4 Hast du Augen wie ein Mensch, / siehst du so wie ein Mensch?
4 Tens tu olhos de carne? Acaso, vês tu como vê o homem?
5 Sind deine Tage wie beim Menschen begrenzt, / deine Jahre wie die eines Mannes?
5 São os teus dias como os dias do mortal? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 Du suchst nach meiner Schuld / und forschst nach meiner Sünde,
6 para te informares da minha iniquidade e averiguares o meu pecado?
7 obwohl du weißt, dass ich nicht schuldig bin / und keiner mich aus deiner Hand reißt.
7 Bem sabes tu que eu não sou culpado; todavia, ninguém há que me livre da tua mão.
8 Deine Hände haben mich gestaltet und gemacht, / ganz und gar - und nun verschlingst du mich.
8 As tuas mãos me plasmaram e me aperfeiçoaram, porém, agora, queres devorar-me.
9 Bedenke doch: Wie Ton hast du mich gestaltet, / und jetzt führst du mich zum Staub zurück?
9 Lembra-te de que me formaste como em barro; e queres, agora, reduzir-me a pó?
10 Hast du mich nicht verschüttet wie Milch, / wie Käse mich gerinnen lassen?
10 Porventura, não me derramaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 Haut und Fleisch hast du mir angezogen, / mich mit Knochen und Sehnen durchflochten.
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e tendões me entreteceste.
12 Leben und Gnade hast du mir geschenkt, / in deiner Obhut war mein Geist.
12 Vida me concedeste na tua benevolência, e o teu cuidado a mim me guardou.
13 Doch dieses hast du verborgen in dir, / ich weiß, so hattest du es beschlossen.
13 Estas coisas, as ocultaste no teu coração; mas bem sei o que resolveste contigo mesmo.
14 Wenn ich sündigte, würdest du mich belauern, / sprächst mich von meinem Fehler nicht frei.
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me perdoarás.
15 Wenn ich schuldig würde, wehe mir! / Und wäre ich im Recht, / dürfte ich den Kopf nicht heben, / gesättigt mit Schande, / mit Elend getränkt.
15 Se for perverso, ai de mim! E, se for justo, não ouso levantar a cabeça, pois estou cheio de ignomínia e olho para a minha miséria.
16 Sollte ich es dennoch tun, / jagst du mich wie ein Löwe, / gehst wieder unbegreiflich mit mir um,
16 Porque, se a levanto, tu me caças como a um leão feroz e de novo revelas poder maravilhoso contra mim.
17 stellst immer neue Zeugen gegen mich auf, / findest Gründe, mir noch mehr zu grollen. / Immer neue Heere führst du gegen mich.'"
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; males e lutas se sucedem contra mim.
18 "Warum ließest du mich aus dem Mutterschoß kommen? / Wenn ich doch gestorben wäre, bevor ein Auge mich sah!
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! Se eu morresse antes que olhos nenhuns me vissem!
19 Ich wäre dann, als sei ich nie gewesen, / vom Mutterleib ins Grab gebracht.
19 Teria eu sido como se nunca existira e já do ventre teria sido levado à sepultura.
20 Mein Leben dauert doch nur wenige Tage. / Er höre auf und lasse von mir, / dass ich ein wenig aufblicken kann,
20 Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento,
21 ehe ich gehe und nicht wiederkomm, / ins Land des Dunkels und der Finsternis,
21 antes que eu vá para o lugar de que não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte;
22 ins Land, so düster wie die schwarze Nacht, / ins Schattenland, wo keine Ordnung ist, / wo heller Tag ist wie die schwarze Nacht."
22 terra de negridão, de profunda escuridade, terra da sombra da morte e do caos, onde a própria luz é tenebrosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.