Jó 10
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ACF
1 "Mein Leben ekelt mich an, / ich lasse meiner Klage freien Lauf, / will reden, so bitter wie ich bin.
1 A minha alma tem tédio da minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
2 Ich sagte zu Gott: 'Verdamm mich doch nicht! / Lass mich wissen, warum du gegen mich kämpfst!
2 Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 Gefällt es dir, dass du unterdrückst, / das Werk deiner Hände verachtest / und den Rat der Gottlosen erleuchtest?
3 Parece-te bem que me oprimas, que rejeites o trabalho das tuas mãos e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
4 Hast du Augen wie ein Mensch, / siehst du so wie ein Mensch?
4 Tens tu porventura olhos de carne? Vês tu como vê o homem?
5 Sind deine Tage wie beim Menschen begrenzt, / deine Jahre wie die eines Mannes?
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 Du suchst nach meiner Schuld / und forschst nach meiner Sünde,
6 Para te informares da minha iniqüidade, e averiguares o meu pecado?
7 obwohl du weißt, dass ich nicht schuldig bin / und keiner mich aus deiner Hand reißt.
7 Bem sabes tu que eu não sou iníquo; todavia ninguém há que me livre da tua mão.
8 Deine Hände haben mich gestaltet und gemacht, / ganz und gar - und nun verschlingst du mich.
8 As tuas mãos me fizeram e me formaram completamente; contudo me consomes.
9 Bedenke doch: Wie Ton hast du mich gestaltet, / und jetzt führst du mich zum Staub zurück?
9 Peço-te que te lembres de que como barro me formaste e me farás voltar ao pó.
10 Hast du mich nicht verschüttet wie Milch, / wie Käse mich gerinnen lassen?
10 Porventura não me vazaste como leite, e como queijo não me coalhaste?
11 Haut und Fleisch hast du mir angezogen, / mich mit Knochen und Sehnen durchflochten.
11 De pele e carne me vestiste, e de ossos e nervos me teceste.
12 Leben und Gnade hast du mir geschenkt, / in deiner Obhut war mein Geist.
12 Vida e misericórdia me concedeste; e o teu cuidado guardou o meu espírito.
13 Doch dieses hast du verborgen in dir, / ich weiß, so hattest du es beschlossen.
13 Porém estas coisas as ocultaste no teu coração; bem sei eu que isto esteve contigo.
14 Wenn ich sündigte, würdest du mich belauern, / sprächst mich von meinem Fehler nicht frei.
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniqüidade não me escusarás.
15 Wenn ich schuldig würde, wehe mir! / Und wäre ich im Recht, / dürfte ich den Kopf nicht heben, / gesättigt mit Schande, / mit Elend getränkt.
15 Se for ímpio, ai de mim! E se for justo, não levantarei a minha cabeça; farto estou da minha ignomínia; e vê qual é a minha aflição,
16 Sollte ich es dennoch tun, / jagst du mich wie ein Löwe, / gehst wieder unbegreiflich mit mir um,
16 Porque se vai crescendo; tu me caças como a um leão feroz; tornas a fazer maravilhas para comigo.
17 stellst immer neue Zeugen gegen mich auf, / findest Gründe, mir noch mehr zu grollen. / Immer neue Heere führst du gegen mich.'"
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.
18 "Warum ließest du mich aus dem Mutterschoß kommen? / Wenn ich doch gestorben wäre, bevor ein Auge mich sah!
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! se então tivera expirado, e olho nenhum me visse!
19 Ich wäre dann, als sei ich nie gewesen, / vom Mutterleib ins Grab gebracht.
19 Então eu teria sido como se nunca fora; e desde o ventre seria levado à sepultura!
20 Mein Leben dauert doch nur wenige Tage. / Er höre auf und lasse von mir, / dass ich ein wenig aufblicken kann,
20 Porventura não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento.
21 ehe ich gehe und nicht wiederkomm, / ins Land des Dunkels und der Finsternis,
21 Antes que eu vá para o lugar de que não voltarei, à terra da escuridão e da sombra da morte;
22 ins Land, so düster wie die schwarze Nacht, / ins Schattenland, wo keine Ordnung ist, / wo heller Tag ist wie die schwarze Nacht."
22 Terra escuríssima, como a própria escuridão, terra da sombra da morte e sem ordem alguma, e onde a luz é como a escuridão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.