Gênesis 10
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs VC
1 Es folgt das Verzeichnis der Nachkommen von Sem, Ham und Jafet, den Söhnen Noahs, deren Söhne aber erst nach der großen Flut geboren wurden.
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.
2 Die Söhne Jafets waren Gomer, Magog, Madai, Jawan, Tubal, Meschech und Tiras.
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 Gomers Söhne waren Aschkenas, Rifat und Togarma.
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 Die Nachkommen Jawans waren Elischa und Tarschisch, außerdem die Kittäer und die Rodaniter.
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.
5 Jawans Nachkommen breiteten sich in den Küstenländern bis zum Rand der Erde aus. Sie wuchsen zu Völkern mit eigenen Sprachen heran und lebten in ihren Gebieten in Sippen zusammen.
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.
6 Die Söhne Hams waren Kusch, Mizrajim, Put und Kanaan.
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.
7 Von Kusch stammen Seba, Hawila, Sabta, Ragma und Sabtecha ab. Ragmas Söhne waren Saba und Dedan.
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
8 Kusch war auch der Vater von Nimrod, dem ersten Gewaltherrscher auf der Erde.
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
9 Der war ein kühner Jäger. Deshalb sagt man man heute noch sprichwörtlich: "Er ist ein gewaltiger Jäger vor Jahwe wie Nimrod."
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."
10 Zuerst herrschte er über die Städte Babel, Erech und Akkad, die im Gebiet von Schinar liegen.
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.
11 Von da aus zog er in das Land Assur und gründete dort Ninive mit seinen weiten offenen Plätzen und Kelach
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale
12 sowie Resen zwischen Ninive und Kelach. Das war das große Städtezentrum.
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.
13 Von Mizrajim stammen die Luditer, Anamiter, Lehabiter und Naftuhiter,
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,
14 die Patrusiter und die Kasluhiter, von denen die Philister herkommen, und die Kaftoriter.
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.
15 Kanaan war der Vater von Sidon und Het. Sidon war sein Erstgeborener.
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
16 Außerdem stammen von ihm die Jebusiter, die Amoriter und die Girgaschiter ab,
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,
17 die Hiwiter, Arkiter, Siniter,
17 os heveus, os araceus, os sineus,
18 Arwaditer, Zemariter und Hamatiter. Später haben sich die Sippen der Kanaaniter weiter ausgebreitet,
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,
19 sodass ihr Gebiet von Sidon bis nach Gerar und Gaza reichte und ostwärts bis nach Sodom und Gomorra, Adma, Zebojim und Lescha.
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.
20 Die Nachkommen Hams wuchsen zu Völkern mit eigenen Sprachen heran und lebten in ihren Gebieten in Sippen zusammen.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
21 Auch Sem, dem Bruder des älteren Jafet, wurden Söhne geboren. Er ist der Stammvater aller Nachkommen Ebers.
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.
22 Die Söhne Sems waren Elam, Assur, Arpachschad, Lud und Aram.
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.
23 Arams Söhne hießen Uz, Hul, Geter und Masch.
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.
24 Arpachschad war der Vater von Schelach und Schelach der Vater von Eber.
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.
25 Eber wurden zwei Söhne geboren. Der eine hieß Peleg, Teilung, weil zu seiner Zeit die Erde geteilt wurde, und der andere Joktan.
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.
26 Joktans Söhne waren Almodad, Schelef, Hazarmawet und Jerach,
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,
27 Hadoram, Usal und Dikla,
27 Adurão, Uzal, Decla,
28 Obal, Abimael und Saba,
28 Ebal, Abimael, Saba,
29 Ofir, Hawila und Jobab. Das waren also die Nachkommen Joktans.
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.
30 Ihr Gebiet reicht von Mescha über Sefar bis an das Gebirge im Osten.
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.
31 Die Nachkommen Sems wuchsen zu Völkern mit eigenen Sprachen heran und lebten in ihren Gebieten in Sippen zusammen.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
32 Diese Sippen sind Nachkommen der Söhne Noahs. Von ihnen stammen alle Völker ab, die sich nach der Flut auf der ganzen Erde ausgebreitet haben.
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.