Judas 1

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gu Zut, gu Zisas Kraisan ŋaara guma ma. Gu vhɨra Zemsan ŋguk ma. Gu kha gava khergiap, nde Fhe Bakɨme kamgi gumgi gu mbigi, gu anan nde ndi mbai. Fhe Bakɨme guigira wo ndavar nde ndɨɨim, Zisas Krais nduara nde gari.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Fhe Bakɨme nden kurarim, nde Fhe Bakɨme harigi gumgi kora mbui tɨv gum, ndava mɨɨtɨk gum, ana guigira won ndavar gumgi ga ndɨɨi tɨv, mba tɨvi, nta guigira havhargip nden kɨrim, nde mba tɨvir muuŋri.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Nde nan kɨvntogi guari, gu kha gava kherav, gu khueŋ vuzvugi. Gu fharav, Fhe Bakɨme taagip nza ndir zav muuŋgi ŋaara bun nde suanga. Gu mba ndɨkndɨga muuŋgia thav, gu kha ndɨkndɨga mbui. Gu ntigem harigi buni kherɨv, khaŋ mbe suanga, nde khaŋ tɨgɨp havhargip, nde guigira Zisas khothɨgi tɨva ganɨri. Nde khaŋ tɨgɨp mba tɨva ganɨv, mba panan Fhe Bakɨmen buna vhuueŋ ga kegi gumgi, nde mbe daaŋgi mbur khɨngiri. Fhe Bakɨme nza guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, ana buna vhuuŋ bueŋra nza nɨɨŋgi. Fhe Bakɨme nza suaŋgi buna vhuueŋ, nza ne khothɨgi, mba guma the ne dorgɨ khɨngirga tuktɨgi fhuvara, ne mbara muuŋgip kɨrga.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Gumgi mbari, mbe wari vhaav zav, guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigir vhen vergi. Mbe fhum guarara kha buni khergim, nta Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gavar ki. Mba khesharigi gumgi, mbe zumgum Fhe Bakɨme nɨman thivgirga, ana mbe suaŋv suaŋgirga, mbe fhɨri regɨrga. Mbe kɨr Fhe Bakɨme si gumgi ma. Mbe kɨr Fhe Bakɨme sav, anan kora muumbar mbe ana domdora suav, ana mbuim, mbarkɨrga tɨvi mbatɨgi anan hi. Mba khesharigi gumgi, mbe nzan Guman Pana bavira, Zisas Krais, ana nza Bakɨme ma, mbe kɨr ana segi.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Nde Guma Bakɨme kaŋgi, ana fhum Isreriŋ ndigim, mbe Idzɨp thav vegi. Ana zumgum, guigira ana khothɨgi fhuv gumgi gu mbigi, ana mben farfagi. Gu khueŋ vuzvugiap taagia nde ndɨkndɨgi khavi, nde taagi ne ndɨkndɨgɨrga.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Nde mba Fhe Bakɨme enseri ga ndɨkndɨgɨ. Mbe Fhe Bakɨme mbe nɨɨŋgi ŋaari, mbe tuituigip ntan kɨ thav, mbe Fhe Bakɨme ŋgu thagi. Maaŋ muuŋgiap, Guma Bakɨme zazera mbara muuŋgiap ki shenin mbe kegap, mbe ndim guigira gɨngɨna mbatɨga muuŋgi ŋgun phena tɨvaneŋ khɨngim, mbe mba ŋgun ki. Mbe kav, Fhe Bakɨme kha nuianan ki gumgi gu mbigi muuŋgi tɨvi mbatɨgi ga suaŋv mbe suanga tuga bakɨmen rarga mbur ki.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Fhum Sodom gu Gomora ŋgu bakɨni, manin han ki ŋgui bakɨvi, ntan ki gumgi gu mbigi, mbe mbe muuŋgi tɨvara muuŋgi. Mbe tɨvi mbatɨgi ga mbuav, mbe mbarkɨrga tɨvi mbatɨgi guarira, mbe nta mbuav ruarir wari kɨɨi. Maaŋ muuŋgiap mbe zazera mbara muuŋgiap ki zaa vhavar kav zaa ndi.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Mba zav nden vhen zergi gumgi, mbe nde ndɨkndɨgi ŋgɨr zav zegi. Mbe kha khesharigi tɨvi zɨn vui ntɨɨri ma. Mbe mbarkɨrga rɨɨa kuim, nta mbe ndɨkndɨgi khavim, mbe tɨvi mbatɨgi guarira wari won fhavi ga mbui. Mbe maaŋ mbuav, vhɨra nza Guma Bakɨme ga rɨɨrɨɨv, mbe vhɨra Fhe Bakɨmen enserir, mbe buni mbatɨgir mbe nzuai.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Mba Fhe Bakɨme enserir vhari Maiker, ana kamthoon Moses khuma nzuav Satan phorga shogap, ana dav, anan ndav shigi fhu. Ana vhɨra buna mbatɨga thuen Satan ga suaŋgi fhu. Zakɨra fhuvara! Ana fhura khaŋ ana nzuai, “Guma Bakɨme nduara ndu vhegɨp, kama havharar thini pɨnɨ saŋv ndu suanga.”
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Mba buni mbatɨgi nzuai gumgi, mbe mba bigi nɨɨŋge kaŋgiap, buni mbatɨgi nzuai fhuvara. Mba buni mbatɨgi nzuai gumgi, mbe kha nuianan ki sɨgi fara muuŋgi, mbe ndɨkndɨgi ki fhuvara, mbe fhura rui. Mbe maaŋ mbuim, mben tɨvi guigira mben farfagi.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Mbe maaŋ mbuim, Fhe Bakɨme mben farfagirga. Mbe Kein muuŋgi tɨva zɨn vui. Mbe ŋkɨɨa nzuav mbuav, mbe Baram mbui tɨva mbui. Mbe maaŋ mbuav, mbe Kora fara muuŋgiap Fhe Bakɨme rɨɨŋrɨɨŋgi. Mbe maaŋ mbuav, mbe guigira fhɨreregi.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Nde zazera wari tɨgap phogi ga vhov mba mba shaa ga mbuav pav, nde khuen ndi khɨvi. Nde ndava bavira kav, nde guigira wari won ndavir Fhe Bakɨmen gumgi gu mbigi ga ndɨɨi. Mba gumgi zav, Fhe Bakɨme nɨman tɨvi mbatɨgi ga mbui. Mbe mba shama bakɨmen kav, pi ne fara muuŋgiap pav, mbe nen mberi fhu, mbe warira ndɨkndɨgi. Mbe phɨga ndogiap, zav, nde han ki. Mbe mbok nzir zav mbui buiva phɨgivige fara muuŋgi. Mba buiva phɨgivige fhura zim, bɨɨŋbɨɨŋ nta tɨgim, nta fhura tamtam vui. Mbe vhɨra khira vhɨgi mbai tugen, mbe vhɨgi mbai fhu. Mbe vhɨra guma thɨri khɨgap, kha sigim, ana shɨɨŋgi fara muuŋgi. Mbe fharav rimgip, wom rɨmɨnga gumgi ma.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Mbe tamtam farfav mbasɨk phuri ra shogi fhara muuŋgi gumgi ma. Mbe vhɨra mberav tɨvi mbatɨgi ga mbui fhuvara. Mbe kɨrara thivgiap, mbasɨk purira shogim, ana phuvi huri kɨrara ki fara muuŋgiap, mbe won tɨvi mbatɨgir nden tɨ sui. Mbe vhɨra mbu buivar ki ŋkaar fara muuŋgiap, mbe wari wo vui tuavir vui fhuvara. Maaŋ muuŋgiap, Fhe Bakɨme guigira gɨngɨngiap, guigira phɨgi ŋgu ana ana muuŋgi, mbe anan ŋgegɨp, zazera mbara muuŋgip anan kɨrga.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Enok, ana Adaman harathɨgi nzɨga mbe ma. Ana Fhe Bakɨme kamthooŋ gumgi nzuai suambara mbuav, ana mba gumgi mbatɨgir hɨrga bigeŋ ana ne bun suaŋgi. Ana khaŋ suaŋgi, “Gu Guma Bakɨme garim, ana Fhe Bakɨme enserir vhɨrve guarira kov zi.
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 Ana za kha nuianan ki gumgi gu mbigi muuŋgi tɨvi mbatɨgi ga suaŋv mbe suaŋv muumbara mbatɨgar mben muuŋgirga. Ana mba suaŋgi tɨvi zɨn ŋgɨ thagi gumgi gu mbigi, ana guigira mben muuŋgirim, mbe guigira wari wo muuŋgi tɨvi mbatɨgi vheza ndigirga. Fhe Bakɨme guigira mba khesharigi gumgir muuŋgirim, mbe guigira wari wo muuŋgi tɨvi mbatɨgi gum mbe mba mbarkɨrga buni mbatɨgir ana suaŋgi, mbe guigira ntan vheza ndigirga.”
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Mba gumgi, mbe bigi mben him, mbe za ndavi shiav, buni vhɨrve nzuav, fhura bigir gumgi ga si. Mbe wo ndavi vherir ki tɨvi mbatɨgi, mbe ntara zɨn vui. Mbe maaŋ mbuav, mbe fhura shɨshɨgap kaa bakɨvi ga nzuav, wari wo zɨri ndiv vun kuamkuagi. Mbe maaŋ mbuav wari zɨn ŋgɨr zav fhura gumgi raaŋ shi.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Nde nan fegi gu ŋgugi, nde mba zumgum hɨr za mbui bigir kameŋ mbararagi, nde nta ndɨrɨgɨri! Mba buni Zisas farasarigi 12 thɨgi ŋaara gumgi fhum mba bigi bun nza suaŋgi.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Mbe fhum khaŋ nde suaŋgi, “Zisas taagip zirɨrga tuk han mbararga, Fhe Bakɨme nzɨɨv, guigira Zisas khothɨgi gumgi nzɨɨi buni nzuai gumgi hegɨrga. Mbe hegɨp, kɨr Fhe Bakɨme segɨp, mbe won tɨvi mbatɨgira zɨn ŋgɨrga.”
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Mba gumgi, mbe Zisas khothɨgap ana zɨn vui gumgi gu mbigi shɨgap, mbe kha nuiana vuzvugi mbatɨgi zɨn vui. Mbe maaŋ mbuim, Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar mben ki fhu.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Nde nan fegi gum ŋgugi, nde zazera guigira Zisas khothivav, ana zɨn vui ndɨkndɨk guigira nde ndavi havhargiri. Nde mba Zisas khothɨgi tɨv, Fhe Bakɨme nduara mba tɨvar nde nɨɨŋgi. Fhe Bakɨme Ŋina Ŋaar havharar nden nɨɨŋrim, nde Fhe Bakɨme phorgɨ suaŋri.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Fhe Bakɨme guigira won ndavar nde nɨɨŋgi, nde guigira anan hara kɨrim, ana zazera won ndavar nden nɨɨŋri. Nde kɨv, zazera nza wo Bakɨme Zisas Krais rargɨ kɨrim, ana guigira won kora muumbarar ndi kɨra phɨrarim, nde zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ ndigirga.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Nde vhɨra guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, mba ana khothɨgi tɨv havhargi fhu gumgi gu mbigi, nde mben korar muuŋri.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Mbe mbari, mbe vhava rɨr za mbui fara muuŋgi, nde vhemkora mben kurav, taagip mbe ndigiri. Mbe mbari, nde mben kora muuŋv, nde vhɨra mben rivɨri. Mbe guigira ndava vurar kav, mbe guigira nzaŋnzaŋgi. Mben tɨvi mbatɨgi mben shagi ga muuŋgim, nta vhɨra nzaŋnzaŋgi. Nde Fhe Bakɨme nɨman mba nzaŋnzaŋgi tɨvi gum bigi, nde nta thav, samra kɨri.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Fhe Bakɨme nde ganɨnga, nde rɨgɨrga tuktɨgi fhuvara. Ana vhɨra nde ndigi ŋgɨp, won ŋgun vhuun ŋgɨgɨrim, nde ana nɨman simtɨk thueŋ kegɨrga fhu, nde ana han kɨv, nde guigira ndikndigɨrga.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Nza mba Fhe Bakɨ bavira ki. Ana kav, ana nduara nza Bakɨme Zisas Krais muuŋgi ŋaara panan, ana taagiap nza ndigi. Nza ne suaŋv ana zɨ ndiv vun kuamkuarga. Ana nduara ŋgui vhɨrve gari guman pana vhari kɨrga. Ana ŋkasŋka bakɨme ki, ana za kha bigi gari guman pan kɨrga. Ana fhum zazera mbara muuŋgiap ki, ana vhɨra ntigem mbara muuŋgip kɨrga. Ana vhɨra zumgum, ana zazera mbara muuŋgip kɨrga. Khueŋ guigira.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.