Judas 1

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gu Zut, gu Zisas Kraisan ŋaara guma ma. Gu vhɨra Zemsan ŋguk ma. Gu kha gava khergiap, nde Fhe Bakɨme kamgi gumgi gu mbigi, gu anan nde ndi mbai. Fhe Bakɨme guigira wo ndavar nde ndɨɨim, Zisas Krais nduara nde gari.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Fhe Bakɨme nden kurarim, nde Fhe Bakɨme harigi gumgi kora mbui tɨv gum, ndava mɨɨtɨk gum, ana guigira won ndavar gumgi ga ndɨɨi tɨv, mba tɨvi, nta guigira havhargip nden kɨrim, nde mba tɨvir muuŋri.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Nde nan kɨvntogi guari, gu kha gava kherav, gu khueŋ vuzvugi. Gu fharav, Fhe Bakɨme taagip nza ndir zav muuŋgi ŋaara bun nde suanga. Gu mba ndɨkndɨga muuŋgia thav, gu kha ndɨkndɨga mbui. Gu ntigem harigi buni kherɨv, khaŋ mbe suanga, nde khaŋ tɨgɨp havhargip, nde guigira Zisas khothɨgi tɨva ganɨri. Nde khaŋ tɨgɨp mba tɨva ganɨv, mba panan Fhe Bakɨmen buna vhuueŋ ga kegi gumgi, nde mbe daaŋgi mbur khɨngiri. Fhe Bakɨme nza guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, ana buna vhuuŋ bueŋra nza nɨɨŋgi. Fhe Bakɨme nza suaŋgi buna vhuueŋ, nza ne khothɨgi, mba guma the ne dorgɨ khɨngirga tuktɨgi fhuvara, ne mbara muuŋgip kɨrga.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Gumgi mbari, mbe wari vhaav zav, guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigir vhen vergi. Mbe fhum guarara kha buni khergim, nta Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gavar ki. Mba khesharigi gumgi, mbe zumgum Fhe Bakɨme nɨman thivgirga, ana mbe suaŋv suaŋgirga, mbe fhɨri regɨrga. Mbe kɨr Fhe Bakɨme si gumgi ma. Mbe kɨr Fhe Bakɨme sav, anan kora muumbar mbe ana domdora suav, ana mbuim, mbarkɨrga tɨvi mbatɨgi anan hi. Mba khesharigi gumgi, mbe nzan Guman Pana bavira, Zisas Krais, ana nza Bakɨme ma, mbe kɨr ana segi.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Nde Guma Bakɨme kaŋgi, ana fhum Isreriŋ ndigim, mbe Idzɨp thav vegi. Ana zumgum, guigira ana khothɨgi fhuv gumgi gu mbigi, ana mben farfagi. Gu khueŋ vuzvugiap taagia nde ndɨkndɨgi khavi, nde taagi ne ndɨkndɨgɨrga.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Nde mba Fhe Bakɨme enseri ga ndɨkndɨgɨ. Mbe Fhe Bakɨme mbe nɨɨŋgi ŋaari, mbe tuituigip ntan kɨ thav, mbe Fhe Bakɨme ŋgu thagi. Maaŋ muuŋgiap, Guma Bakɨme zazera mbara muuŋgiap ki shenin mbe kegap, mbe ndim guigira gɨngɨna mbatɨga muuŋgi ŋgun phena tɨvaneŋ khɨngim, mbe mba ŋgun ki. Mbe kav, Fhe Bakɨme kha nuianan ki gumgi gu mbigi muuŋgi tɨvi mbatɨgi ga suaŋv mbe suanga tuga bakɨmen rarga mbur ki.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Fhum Sodom gu Gomora ŋgu bakɨni, manin han ki ŋgui bakɨvi, ntan ki gumgi gu mbigi, mbe mbe muuŋgi tɨvara muuŋgi. Mbe tɨvi mbatɨgi ga mbuav, mbe mbarkɨrga tɨvi mbatɨgi guarira, mbe nta mbuav ruarir wari kɨɨi. Maaŋ muuŋgiap mbe zazera mbara muuŋgiap ki zaa vhavar kav zaa ndi.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Mba zav nden vhen zergi gumgi, mbe nde ndɨkndɨgi ŋgɨr zav zegi. Mbe kha khesharigi tɨvi zɨn vui ntɨɨri ma. Mbe mbarkɨrga rɨɨa kuim, nta mbe ndɨkndɨgi khavim, mbe tɨvi mbatɨgi guarira wari won fhavi ga mbui. Mbe maaŋ mbuav, vhɨra nza Guma Bakɨme ga rɨɨrɨɨv, mbe vhɨra Fhe Bakɨmen enserir, mbe buni mbatɨgir mbe nzuai.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Mba Fhe Bakɨme enserir vhari Maiker, ana kamthoon Moses khuma nzuav Satan phorga shogap, ana dav, anan ndav shigi fhu. Ana vhɨra buna mbatɨga thuen Satan ga suaŋgi fhu. Zakɨra fhuvara! Ana fhura khaŋ ana nzuai, “Guma Bakɨme nduara ndu vhegɨp, kama havharar thini pɨnɨ saŋv ndu suanga.”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Mba buni mbatɨgi nzuai gumgi, mbe mba bigi nɨɨŋge kaŋgiap, buni mbatɨgi nzuai fhuvara. Mba buni mbatɨgi nzuai gumgi, mbe kha nuianan ki sɨgi fara muuŋgi, mbe ndɨkndɨgi ki fhuvara, mbe fhura rui. Mbe maaŋ mbuim, mben tɨvi guigira mben farfagi.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Mbe maaŋ mbuim, Fhe Bakɨme mben farfagirga. Mbe Kein muuŋgi tɨva zɨn vui. Mbe ŋkɨɨa nzuav mbuav, mbe Baram mbui tɨva mbui. Mbe maaŋ mbuav, mbe Kora fara muuŋgiap Fhe Bakɨme rɨɨŋrɨɨŋgi. Mbe maaŋ mbuav, mbe guigira fhɨreregi.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Nde zazera wari tɨgap phogi ga vhov mba mba shaa ga mbuav pav, nde khuen ndi khɨvi. Nde ndava bavira kav, nde guigira wari won ndavir Fhe Bakɨmen gumgi gu mbigi ga ndɨɨi. Mba gumgi zav, Fhe Bakɨme nɨman tɨvi mbatɨgi ga mbui. Mbe mba shama bakɨmen kav, pi ne fara muuŋgiap pav, mbe nen mberi fhu, mbe warira ndɨkndɨgi. Mbe phɨga ndogiap, zav, nde han ki. Mbe mbok nzir zav mbui buiva phɨgivige fara muuŋgi. Mba buiva phɨgivige fhura zim, bɨɨŋbɨɨŋ nta tɨgim, nta fhura tamtam vui. Mbe vhɨra khira vhɨgi mbai tugen, mbe vhɨgi mbai fhu. Mbe vhɨra guma thɨri khɨgap, kha sigim, ana shɨɨŋgi fara muuŋgi. Mbe fharav rimgip, wom rɨmɨnga gumgi ma.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Mbe tamtam farfav mbasɨk phuri ra shogi fhara muuŋgi gumgi ma. Mbe vhɨra mberav tɨvi mbatɨgi ga mbui fhuvara. Mbe kɨrara thivgiap, mbasɨk purira shogim, ana phuvi huri kɨrara ki fara muuŋgiap, mbe won tɨvi mbatɨgir nden tɨ sui. Mbe vhɨra mbu buivar ki ŋkaar fara muuŋgiap, mbe wari wo vui tuavir vui fhuvara. Maaŋ muuŋgiap, Fhe Bakɨme guigira gɨngɨngiap, guigira phɨgi ŋgu ana ana muuŋgi, mbe anan ŋgegɨp, zazera mbara muuŋgip anan kɨrga.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Enok, ana Adaman harathɨgi nzɨga mbe ma. Ana Fhe Bakɨme kamthooŋ gumgi nzuai suambara mbuav, ana mba gumgi mbatɨgir hɨrga bigeŋ ana ne bun suaŋgi. Ana khaŋ suaŋgi, “Gu Guma Bakɨme garim, ana Fhe Bakɨme enserir vhɨrve guarira kov zi.
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 Ana za kha nuianan ki gumgi gu mbigi muuŋgi tɨvi mbatɨgi ga suaŋv mbe suaŋv muumbara mbatɨgar mben muuŋgirga. Ana mba suaŋgi tɨvi zɨn ŋgɨ thagi gumgi gu mbigi, ana guigira mben muuŋgirim, mbe guigira wari wo muuŋgi tɨvi mbatɨgi vheza ndigirga. Fhe Bakɨme guigira mba khesharigi gumgir muuŋgirim, mbe guigira wari wo muuŋgi tɨvi mbatɨgi gum mbe mba mbarkɨrga buni mbatɨgir ana suaŋgi, mbe guigira ntan vheza ndigirga.”
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Mba gumgi, mbe bigi mben him, mbe za ndavi shiav, buni vhɨrve nzuav, fhura bigir gumgi ga si. Mbe wo ndavi vherir ki tɨvi mbatɨgi, mbe ntara zɨn vui. Mbe maaŋ mbuav, mbe fhura shɨshɨgap kaa bakɨvi ga nzuav, wari wo zɨri ndiv vun kuamkuagi. Mbe maaŋ mbuav wari zɨn ŋgɨr zav fhura gumgi raaŋ shi.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Nde nan fegi gu ŋgugi, nde mba zumgum hɨr za mbui bigir kameŋ mbararagi, nde nta ndɨrɨgɨri! Mba buni Zisas farasarigi 12 thɨgi ŋaara gumgi fhum mba bigi bun nza suaŋgi.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Mbe fhum khaŋ nde suaŋgi, “Zisas taagip zirɨrga tuk han mbararga, Fhe Bakɨme nzɨɨv, guigira Zisas khothɨgi gumgi nzɨɨi buni nzuai gumgi hegɨrga. Mbe hegɨp, kɨr Fhe Bakɨme segɨp, mbe won tɨvi mbatɨgira zɨn ŋgɨrga.”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Mba gumgi, mbe Zisas khothɨgap ana zɨn vui gumgi gu mbigi shɨgap, mbe kha nuiana vuzvugi mbatɨgi zɨn vui. Mbe maaŋ mbuim, Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar mben ki fhu.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Nde nan fegi gum ŋgugi, nde zazera guigira Zisas khothivav, ana zɨn vui ndɨkndɨk guigira nde ndavi havhargiri. Nde mba Zisas khothɨgi tɨv, Fhe Bakɨme nduara mba tɨvar nde nɨɨŋgi. Fhe Bakɨme Ŋina Ŋaar havharar nden nɨɨŋrim, nde Fhe Bakɨme phorgɨ suaŋri.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Fhe Bakɨme guigira won ndavar nde nɨɨŋgi, nde guigira anan hara kɨrim, ana zazera won ndavar nden nɨɨŋri. Nde kɨv, zazera nza wo Bakɨme Zisas Krais rargɨ kɨrim, ana guigira won kora muumbarar ndi kɨra phɨrarim, nde zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ ndigirga.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Nde vhɨra guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, mba ana khothɨgi tɨv havhargi fhu gumgi gu mbigi, nde mben korar muuŋri.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Mbe mbari, mbe vhava rɨr za mbui fara muuŋgi, nde vhemkora mben kurav, taagip mbe ndigiri. Mbe mbari, nde mben kora muuŋv, nde vhɨra mben rivɨri. Mbe guigira ndava vurar kav, mbe guigira nzaŋnzaŋgi. Mben tɨvi mbatɨgi mben shagi ga muuŋgim, nta vhɨra nzaŋnzaŋgi. Nde Fhe Bakɨme nɨman mba nzaŋnzaŋgi tɨvi gum bigi, nde nta thav, samra kɨri.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Fhe Bakɨme nde ganɨnga, nde rɨgɨrga tuktɨgi fhuvara. Ana vhɨra nde ndigi ŋgɨp, won ŋgun vhuun ŋgɨgɨrim, nde ana nɨman simtɨk thueŋ kegɨrga fhu, nde ana han kɨv, nde guigira ndikndigɨrga.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Nza mba Fhe Bakɨ bavira ki. Ana kav, ana nduara nza Bakɨme Zisas Krais muuŋgi ŋaara panan, ana taagiap nza ndigi. Nza ne suaŋv ana zɨ ndiv vun kuamkuarga. Ana nduara ŋgui vhɨrve gari guman pana vhari kɨrga. Ana ŋkasŋka bakɨme ki, ana za kha bigi gari guman pan kɨrga. Ana fhum zazera mbara muuŋgiap ki, ana vhɨra ntigem mbara muuŋgip kɨrga. Ana vhɨra zumgum, ana zazera mbara muuŋgip kɨrga. Khueŋ guigira.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.