Judas 1

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gu Zut, gu Zisas Kraisan ŋaara guma ma. Gu vhɨra Zemsan ŋguk ma. Gu kha gava khergiap, nde Fhe Bakɨme kamgi gumgi gu mbigi, gu anan nde ndi mbai. Fhe Bakɨme guigira wo ndavar nde ndɨɨim, Zisas Krais nduara nde gari.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Fhe Bakɨme nden kurarim, nde Fhe Bakɨme harigi gumgi kora mbui tɨv gum, ndava mɨɨtɨk gum, ana guigira won ndavar gumgi ga ndɨɨi tɨv, mba tɨvi, nta guigira havhargip nden kɨrim, nde mba tɨvir muuŋri.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Nde nan kɨvntogi guari, gu kha gava kherav, gu khueŋ vuzvugi. Gu fharav, Fhe Bakɨme taagip nza ndir zav muuŋgi ŋaara bun nde suanga. Gu mba ndɨkndɨga muuŋgia thav, gu kha ndɨkndɨga mbui. Gu ntigem harigi buni kherɨv, khaŋ mbe suanga, nde khaŋ tɨgɨp havhargip, nde guigira Zisas khothɨgi tɨva ganɨri. Nde khaŋ tɨgɨp mba tɨva ganɨv, mba panan Fhe Bakɨmen buna vhuueŋ ga kegi gumgi, nde mbe daaŋgi mbur khɨngiri. Fhe Bakɨme nza guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, ana buna vhuuŋ bueŋra nza nɨɨŋgi. Fhe Bakɨme nza suaŋgi buna vhuueŋ, nza ne khothɨgi, mba guma the ne dorgɨ khɨngirga tuktɨgi fhuvara, ne mbara muuŋgip kɨrga.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Gumgi mbari, mbe wari vhaav zav, guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigir vhen vergi. Mbe fhum guarara kha buni khergim, nta Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gavar ki. Mba khesharigi gumgi, mbe zumgum Fhe Bakɨme nɨman thivgirga, ana mbe suaŋv suaŋgirga, mbe fhɨri regɨrga. Mbe kɨr Fhe Bakɨme si gumgi ma. Mbe kɨr Fhe Bakɨme sav, anan kora muumbar mbe ana domdora suav, ana mbuim, mbarkɨrga tɨvi mbatɨgi anan hi. Mba khesharigi gumgi, mbe nzan Guman Pana bavira, Zisas Krais, ana nza Bakɨme ma, mbe kɨr ana segi.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Nde Guma Bakɨme kaŋgi, ana fhum Isreriŋ ndigim, mbe Idzɨp thav vegi. Ana zumgum, guigira ana khothɨgi fhuv gumgi gu mbigi, ana mben farfagi. Gu khueŋ vuzvugiap taagia nde ndɨkndɨgi khavi, nde taagi ne ndɨkndɨgɨrga.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Nde mba Fhe Bakɨme enseri ga ndɨkndɨgɨ. Mbe Fhe Bakɨme mbe nɨɨŋgi ŋaari, mbe tuituigip ntan kɨ thav, mbe Fhe Bakɨme ŋgu thagi. Maaŋ muuŋgiap, Guma Bakɨme zazera mbara muuŋgiap ki shenin mbe kegap, mbe ndim guigira gɨngɨna mbatɨga muuŋgi ŋgun phena tɨvaneŋ khɨngim, mbe mba ŋgun ki. Mbe kav, Fhe Bakɨme kha nuianan ki gumgi gu mbigi muuŋgi tɨvi mbatɨgi ga suaŋv mbe suanga tuga bakɨmen rarga mbur ki.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Fhum Sodom gu Gomora ŋgu bakɨni, manin han ki ŋgui bakɨvi, ntan ki gumgi gu mbigi, mbe mbe muuŋgi tɨvara muuŋgi. Mbe tɨvi mbatɨgi ga mbuav, mbe mbarkɨrga tɨvi mbatɨgi guarira, mbe nta mbuav ruarir wari kɨɨi. Maaŋ muuŋgiap mbe zazera mbara muuŋgiap ki zaa vhavar kav zaa ndi.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Mba zav nden vhen zergi gumgi, mbe nde ndɨkndɨgi ŋgɨr zav zegi. Mbe kha khesharigi tɨvi zɨn vui ntɨɨri ma. Mbe mbarkɨrga rɨɨa kuim, nta mbe ndɨkndɨgi khavim, mbe tɨvi mbatɨgi guarira wari won fhavi ga mbui. Mbe maaŋ mbuav, vhɨra nza Guma Bakɨme ga rɨɨrɨɨv, mbe vhɨra Fhe Bakɨmen enserir, mbe buni mbatɨgir mbe nzuai.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Mba Fhe Bakɨme enserir vhari Maiker, ana kamthoon Moses khuma nzuav Satan phorga shogap, ana dav, anan ndav shigi fhu. Ana vhɨra buna mbatɨga thuen Satan ga suaŋgi fhu. Zakɨra fhuvara! Ana fhura khaŋ ana nzuai, “Guma Bakɨme nduara ndu vhegɨp, kama havharar thini pɨnɨ saŋv ndu suanga.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Mba buni mbatɨgi nzuai gumgi, mbe mba bigi nɨɨŋge kaŋgiap, buni mbatɨgi nzuai fhuvara. Mba buni mbatɨgi nzuai gumgi, mbe kha nuianan ki sɨgi fara muuŋgi, mbe ndɨkndɨgi ki fhuvara, mbe fhura rui. Mbe maaŋ mbuim, mben tɨvi guigira mben farfagi.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Mbe maaŋ mbuim, Fhe Bakɨme mben farfagirga. Mbe Kein muuŋgi tɨva zɨn vui. Mbe ŋkɨɨa nzuav mbuav, mbe Baram mbui tɨva mbui. Mbe maaŋ mbuav, mbe Kora fara muuŋgiap Fhe Bakɨme rɨɨŋrɨɨŋgi. Mbe maaŋ mbuav, mbe guigira fhɨreregi.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Nde zazera wari tɨgap phogi ga vhov mba mba shaa ga mbuav pav, nde khuen ndi khɨvi. Nde ndava bavira kav, nde guigira wari won ndavir Fhe Bakɨmen gumgi gu mbigi ga ndɨɨi. Mba gumgi zav, Fhe Bakɨme nɨman tɨvi mbatɨgi ga mbui. Mbe mba shama bakɨmen kav, pi ne fara muuŋgiap pav, mbe nen mberi fhu, mbe warira ndɨkndɨgi. Mbe phɨga ndogiap, zav, nde han ki. Mbe mbok nzir zav mbui buiva phɨgivige fara muuŋgi. Mba buiva phɨgivige fhura zim, bɨɨŋbɨɨŋ nta tɨgim, nta fhura tamtam vui. Mbe vhɨra khira vhɨgi mbai tugen, mbe vhɨgi mbai fhu. Mbe vhɨra guma thɨri khɨgap, kha sigim, ana shɨɨŋgi fara muuŋgi. Mbe fharav rimgip, wom rɨmɨnga gumgi ma.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Mbe tamtam farfav mbasɨk phuri ra shogi fhara muuŋgi gumgi ma. Mbe vhɨra mberav tɨvi mbatɨgi ga mbui fhuvara. Mbe kɨrara thivgiap, mbasɨk purira shogim, ana phuvi huri kɨrara ki fara muuŋgiap, mbe won tɨvi mbatɨgir nden tɨ sui. Mbe vhɨra mbu buivar ki ŋkaar fara muuŋgiap, mbe wari wo vui tuavir vui fhuvara. Maaŋ muuŋgiap, Fhe Bakɨme guigira gɨngɨngiap, guigira phɨgi ŋgu ana ana muuŋgi, mbe anan ŋgegɨp, zazera mbara muuŋgip anan kɨrga.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Enok, ana Adaman harathɨgi nzɨga mbe ma. Ana Fhe Bakɨme kamthooŋ gumgi nzuai suambara mbuav, ana mba gumgi mbatɨgir hɨrga bigeŋ ana ne bun suaŋgi. Ana khaŋ suaŋgi, “Gu Guma Bakɨme garim, ana Fhe Bakɨme enserir vhɨrve guarira kov zi.
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 Ana za kha nuianan ki gumgi gu mbigi muuŋgi tɨvi mbatɨgi ga suaŋv mbe suaŋv muumbara mbatɨgar mben muuŋgirga. Ana mba suaŋgi tɨvi zɨn ŋgɨ thagi gumgi gu mbigi, ana guigira mben muuŋgirim, mbe guigira wari wo muuŋgi tɨvi mbatɨgi vheza ndigirga. Fhe Bakɨme guigira mba khesharigi gumgir muuŋgirim, mbe guigira wari wo muuŋgi tɨvi mbatɨgi gum mbe mba mbarkɨrga buni mbatɨgir ana suaŋgi, mbe guigira ntan vheza ndigirga.”
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Mba gumgi, mbe bigi mben him, mbe za ndavi shiav, buni vhɨrve nzuav, fhura bigir gumgi ga si. Mbe wo ndavi vherir ki tɨvi mbatɨgi, mbe ntara zɨn vui. Mbe maaŋ mbuav, mbe fhura shɨshɨgap kaa bakɨvi ga nzuav, wari wo zɨri ndiv vun kuamkuagi. Mbe maaŋ mbuav wari zɨn ŋgɨr zav fhura gumgi raaŋ shi.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Nde nan fegi gu ŋgugi, nde mba zumgum hɨr za mbui bigir kameŋ mbararagi, nde nta ndɨrɨgɨri! Mba buni Zisas farasarigi 12 thɨgi ŋaara gumgi fhum mba bigi bun nza suaŋgi.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Mbe fhum khaŋ nde suaŋgi, “Zisas taagip zirɨrga tuk han mbararga, Fhe Bakɨme nzɨɨv, guigira Zisas khothɨgi gumgi nzɨɨi buni nzuai gumgi hegɨrga. Mbe hegɨp, kɨr Fhe Bakɨme segɨp, mbe won tɨvi mbatɨgira zɨn ŋgɨrga.”
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Mba gumgi, mbe Zisas khothɨgap ana zɨn vui gumgi gu mbigi shɨgap, mbe kha nuiana vuzvugi mbatɨgi zɨn vui. Mbe maaŋ mbuim, Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar mben ki fhu.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Nde nan fegi gum ŋgugi, nde zazera guigira Zisas khothivav, ana zɨn vui ndɨkndɨk guigira nde ndavi havhargiri. Nde mba Zisas khothɨgi tɨv, Fhe Bakɨme nduara mba tɨvar nde nɨɨŋgi. Fhe Bakɨme Ŋina Ŋaar havharar nden nɨɨŋrim, nde Fhe Bakɨme phorgɨ suaŋri.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Fhe Bakɨme guigira won ndavar nde nɨɨŋgi, nde guigira anan hara kɨrim, ana zazera won ndavar nden nɨɨŋri. Nde kɨv, zazera nza wo Bakɨme Zisas Krais rargɨ kɨrim, ana guigira won kora muumbarar ndi kɨra phɨrarim, nde zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ ndigirga.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Nde vhɨra guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, mba ana khothɨgi tɨv havhargi fhu gumgi gu mbigi, nde mben korar muuŋri.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Mbe mbari, mbe vhava rɨr za mbui fara muuŋgi, nde vhemkora mben kurav, taagip mbe ndigiri. Mbe mbari, nde mben kora muuŋv, nde vhɨra mben rivɨri. Mbe guigira ndava vurar kav, mbe guigira nzaŋnzaŋgi. Mben tɨvi mbatɨgi mben shagi ga muuŋgim, nta vhɨra nzaŋnzaŋgi. Nde Fhe Bakɨme nɨman mba nzaŋnzaŋgi tɨvi gum bigi, nde nta thav, samra kɨri.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Fhe Bakɨme nde ganɨnga, nde rɨgɨrga tuktɨgi fhuvara. Ana vhɨra nde ndigi ŋgɨp, won ŋgun vhuun ŋgɨgɨrim, nde ana nɨman simtɨk thueŋ kegɨrga fhu, nde ana han kɨv, nde guigira ndikndigɨrga.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Nza mba Fhe Bakɨ bavira ki. Ana kav, ana nduara nza Bakɨme Zisas Krais muuŋgi ŋaara panan, ana taagiap nza ndigi. Nza ne suaŋv ana zɨ ndiv vun kuamkuarga. Ana nduara ŋgui vhɨrve gari guman pana vhari kɨrga. Ana ŋkasŋka bakɨme ki, ana za kha bigi gari guman pan kɨrga. Ana fhum zazera mbara muuŋgiap ki, ana vhɨra ntigem mbara muuŋgip kɨrga. Ana vhɨra zumgum, ana zazera mbara muuŋgip kɨrga. Khueŋ guigira.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.