Judas 1

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gu Zut, gu Zisas Kraisan ŋaara guma ma. Gu vhɨra Zemsan ŋguk ma. Gu kha gava khergiap, nde Fhe Bakɨme kamgi gumgi gu mbigi, gu anan nde ndi mbai. Fhe Bakɨme guigira wo ndavar nde ndɨɨim, Zisas Krais nduara nde gari.
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 Fhe Bakɨme nden kurarim, nde Fhe Bakɨme harigi gumgi kora mbui tɨv gum, ndava mɨɨtɨk gum, ana guigira won ndavar gumgi ga ndɨɨi tɨv, mba tɨvi, nta guigira havhargip nden kɨrim, nde mba tɨvir muuŋri.
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 Nde nan kɨvntogi guari, gu kha gava kherav, gu khueŋ vuzvugi. Gu fharav, Fhe Bakɨme taagip nza ndir zav muuŋgi ŋaara bun nde suanga. Gu mba ndɨkndɨga muuŋgia thav, gu kha ndɨkndɨga mbui. Gu ntigem harigi buni kherɨv, khaŋ mbe suanga, nde khaŋ tɨgɨp havhargip, nde guigira Zisas khothɨgi tɨva ganɨri. Nde khaŋ tɨgɨp mba tɨva ganɨv, mba panan Fhe Bakɨmen buna vhuueŋ ga kegi gumgi, nde mbe daaŋgi mbur khɨngiri. Fhe Bakɨme nza guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, ana buna vhuuŋ bueŋra nza nɨɨŋgi. Fhe Bakɨme nza suaŋgi buna vhuueŋ, nza ne khothɨgi, mba guma the ne dorgɨ khɨngirga tuktɨgi fhuvara, ne mbara muuŋgip kɨrga.
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e ­exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 Gumgi mbari, mbe wari vhaav zav, guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigir vhen vergi. Mbe fhum guarara kha buni khergim, nta Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gavar ki. Mba khesharigi gumgi, mbe zumgum Fhe Bakɨme nɨman thivgirga, ana mbe suaŋv suaŋgirga, mbe fhɨri regɨrga. Mbe kɨr Fhe Bakɨme si gumgi ma. Mbe kɨr Fhe Bakɨme sav, anan kora muumbar mbe ana domdora suav, ana mbuim, mbarkɨrga tɨvi mbatɨgi anan hi. Mba khesharigi gumgi, mbe nzan Guman Pana bavira, Zisas Krais, ana nza Bakɨme ma, mbe kɨr ana segi.
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 Nde Guma Bakɨme kaŋgi, ana fhum Isreriŋ ndigim, mbe Idzɨp thav vegi. Ana zumgum, guigira ana khothɨgi fhuv gumgi gu mbigi, ana mben farfagi. Gu khueŋ vuzvugiap taagia nde ndɨkndɨgi khavi, nde taagi ne ndɨkndɨgɨrga.
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 Nde mba Fhe Bakɨme enseri ga ndɨkndɨgɨ. Mbe Fhe Bakɨme mbe nɨɨŋgi ŋaari, mbe tuituigip ntan kɨ thav, mbe Fhe Bakɨme ŋgu thagi. Maaŋ muuŋgiap, Guma Bakɨme zazera mbara muuŋgiap ki shenin mbe kegap, mbe ndim guigira gɨngɨna mbatɨga muuŋgi ŋgun phena tɨvaneŋ khɨngim, mbe mba ŋgun ki. Mbe kav, Fhe Bakɨme kha nuianan ki gumgi gu mbigi muuŋgi tɨvi mbatɨgi ga suaŋv mbe suanga tuga bakɨmen rarga mbur ki.
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 Fhum Sodom gu Gomora ŋgu bakɨni, manin han ki ŋgui bakɨvi, ntan ki gumgi gu mbigi, mbe mbe muuŋgi tɨvara muuŋgi. Mbe tɨvi mbatɨgi ga mbuav, mbe mbarkɨrga tɨvi mbatɨgi guarira, mbe nta mbuav ruarir wari kɨɨi. Maaŋ muuŋgiap mbe zazera mbara muuŋgiap ki zaa vhavar kav zaa ndi.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 Mba zav nden vhen zergi gumgi, mbe nde ndɨkndɨgi ŋgɨr zav zegi. Mbe kha khesharigi tɨvi zɨn vui ntɨɨri ma. Mbe mbarkɨrga rɨɨa kuim, nta mbe ndɨkndɨgi khavim, mbe tɨvi mbatɨgi guarira wari won fhavi ga mbui. Mbe maaŋ mbuav, vhɨra nza Guma Bakɨme ga rɨɨrɨɨv, mbe vhɨra Fhe Bakɨmen enserir, mbe buni mbatɨgir mbe nzuai.
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 Mba Fhe Bakɨme enserir vhari Maiker, ana kamthoon Moses khuma nzuav Satan phorga shogap, ana dav, anan ndav shigi fhu. Ana vhɨra buna mbatɨga thuen Satan ga suaŋgi fhu. Zakɨra fhuvara! Ana fhura khaŋ ana nzuai, “Guma Bakɨme nduara ndu vhegɨp, kama havharar thini pɨnɨ saŋv ndu suanga.”
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Mba buni mbatɨgi nzuai gumgi, mbe mba bigi nɨɨŋge kaŋgiap, buni mbatɨgi nzuai fhuvara. Mba buni mbatɨgi nzuai gumgi, mbe kha nuianan ki sɨgi fara muuŋgi, mbe ndɨkndɨgi ki fhuvara, mbe fhura rui. Mbe maaŋ mbuim, mben tɨvi guigira mben farfagi.
10 Estes, porém, falam mal do que não sa­bem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 Mbe maaŋ mbuim, Fhe Bakɨme mben farfagirga. Mbe Kein muuŋgi tɨva zɨn vui. Mbe ŋkɨɨa nzuav mbuav, mbe Baram mbui tɨva mbui. Mbe maaŋ mbuav, mbe Kora fara muuŋgiap Fhe Bakɨme rɨɨŋrɨɨŋgi. Mbe maaŋ mbuav, mbe guigira fhɨreregi.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Nde zazera wari tɨgap phogi ga vhov mba mba shaa ga mbuav pav, nde khuen ndi khɨvi. Nde ndava bavira kav, nde guigira wari won ndavir Fhe Bakɨmen gumgi gu mbigi ga ndɨɨi. Mba gumgi zav, Fhe Bakɨme nɨman tɨvi mbatɨgi ga mbui. Mbe mba shama bakɨmen kav, pi ne fara muuŋgiap pav, mbe nen mberi fhu, mbe warira ndɨkndɨgi. Mbe phɨga ndogiap, zav, nde han ki. Mbe mbok nzir zav mbui buiva phɨgivige fara muuŋgi. Mba buiva phɨgivige fhura zim, bɨɨŋbɨɨŋ nta tɨgim, nta fhura tamtam vui. Mbe vhɨra khira vhɨgi mbai tugen, mbe vhɨgi mbai fhu. Mbe vhɨra guma thɨri khɨgap, kha sigim, ana shɨɨŋgi fara muuŋgi. Mbe fharav rimgip, wom rɨmɨnga gumgi ma.
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, ­alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Mbe tamtam farfav mbasɨk phuri ra shogi fhara muuŋgi gumgi ma. Mbe vhɨra mberav tɨvi mbatɨgi ga mbui fhuvara. Mbe kɨrara thivgiap, mbasɨk purira shogim, ana phuvi huri kɨrara ki fara muuŋgiap, mbe won tɨvi mbatɨgir nden tɨ sui. Mbe vhɨra mbu buivar ki ŋkaar fara muuŋgiap, mbe wari wo vui tuavir vui fhuvara. Maaŋ muuŋgiap, Fhe Bakɨme guigira gɨngɨngiap, guigira phɨgi ŋgu ana ana muuŋgi, mbe anan ŋgegɨp, zazera mbara muuŋgip anan kɨrga.
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 Enok, ana Adaman harathɨgi nzɨga mbe ma. Ana Fhe Bakɨme kamthooŋ gumgi nzuai suambara mbuav, ana mba gumgi mbatɨgir hɨrga bigeŋ ana ne bun suaŋgi. Ana khaŋ suaŋgi, “Gu Guma Bakɨme garim, ana Fhe Bakɨme enserir vhɨrve guarira kov zi.
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 Ana za kha nuianan ki gumgi gu mbigi muuŋgi tɨvi mbatɨgi ga suaŋv mbe suaŋv muumbara mbatɨgar mben muuŋgirga. Ana mba suaŋgi tɨvi zɨn ŋgɨ thagi gumgi gu mbigi, ana guigira mben muuŋgirim, mbe guigira wari wo muuŋgi tɨvi mbatɨgi vheza ndigirga. Fhe Bakɨme guigira mba khesharigi gumgir muuŋgirim, mbe guigira wari wo muuŋgi tɨvi mbatɨgi gum mbe mba mbarkɨrga buni mbatɨgir ana suaŋgi, mbe guigira ntan vheza ndigirga.”
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Mba gumgi, mbe bigi mben him, mbe za ndavi shiav, buni vhɨrve nzuav, fhura bigir gumgi ga si. Mbe wo ndavi vherir ki tɨvi mbatɨgi, mbe ntara zɨn vui. Mbe maaŋ mbuav, mbe fhura shɨshɨgap kaa bakɨvi ga nzuav, wari wo zɨri ndiv vun kuamkuagi. Mbe maaŋ mbuav wari zɨn ŋgɨr zav fhura gumgi raaŋ shi.
16 Estes são os murmuradores, os queixo­sos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 Nde nan fegi gu ŋgugi, nde mba zumgum hɨr za mbui bigir kameŋ mbararagi, nde nta ndɨrɨgɨri! Mba buni Zisas farasarigi 12 thɨgi ŋaara gumgi fhum mba bigi bun nza suaŋgi.
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Mbe fhum khaŋ nde suaŋgi, “Zisas taagip zirɨrga tuk han mbararga, Fhe Bakɨme nzɨɨv, guigira Zisas khothɨgi gumgi nzɨɨi buni nzuai gumgi hegɨrga. Mbe hegɨp, kɨr Fhe Bakɨme segɨp, mbe won tɨvi mbatɨgira zɨn ŋgɨrga.”
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Mba gumgi, mbe Zisas khothɨgap ana zɨn vui gumgi gu mbigi shɨgap, mbe kha nuiana vuzvugi mbatɨgi zɨn vui. Mbe maaŋ mbuim, Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar mben ki fhu.
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 Nde nan fegi gum ŋgugi, nde zazera guigira Zisas khothivav, ana zɨn vui ndɨkndɨk guigira nde ndavi havhargiri. Nde mba Zisas khothɨgi tɨv, Fhe Bakɨme nduara mba tɨvar nde nɨɨŋgi. Fhe Bakɨme Ŋina Ŋaar havharar nden nɨɨŋrim, nde Fhe Bakɨme phorgɨ suaŋri.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Fhe Bakɨme guigira won ndavar nde nɨɨŋgi, nde guigira anan hara kɨrim, ana zazera won ndavar nden nɨɨŋri. Nde kɨv, zazera nza wo Bakɨme Zisas Krais rargɨ kɨrim, ana guigira won kora muumbarar ndi kɨra phɨrarim, nde zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ ndigirga.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Nde vhɨra guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, mba ana khothɨgi tɨv havhargi fhu gumgi gu mbigi, nde mben korar muuŋri.
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 Mbe mbari, mbe vhava rɨr za mbui fara muuŋgi, nde vhemkora mben kurav, taagip mbe ndigiri. Mbe mbari, nde mben kora muuŋv, nde vhɨra mben rivɨri. Mbe guigira ndava vurar kav, mbe guigira nzaŋnzaŋgi. Mben tɨvi mbatɨgi mben shagi ga muuŋgim, nta vhɨra nzaŋnzaŋgi. Nde Fhe Bakɨme nɨman mba nzaŋnzaŋgi tɨvi gum bigi, nde nta thav, samra kɨri.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 Fhe Bakɨme nde ganɨnga, nde rɨgɨrga tuktɨgi fhuvara. Ana vhɨra nde ndigi ŋgɨp, won ŋgun vhuun ŋgɨgɨrim, nde ana nɨman simtɨk thueŋ kegɨrga fhu, nde ana han kɨv, nde guigira ndikndigɨrga.
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 Nza mba Fhe Bakɨ bavira ki. Ana kav, ana nduara nza Bakɨme Zisas Krais muuŋgi ŋaara panan, ana taagiap nza ndigi. Nza ne suaŋv ana zɨ ndiv vun kuamkuarga. Ana nduara ŋgui vhɨrve gari guman pana vhari kɨrga. Ana ŋkasŋka bakɨme ki, ana za kha bigi gari guman pan kɨrga. Ana fhum zazera mbara muuŋgiap ki, ana vhɨra ntigem mbara muuŋgip kɨrga. Ana vhɨra zumgum, ana zazera mbara muuŋgip kɨrga. Khueŋ guigira.
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.