Judas 1

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gu Zut, gu Zisas Kraisan ŋaara guma ma. Gu vhɨra Zemsan ŋguk ma. Gu kha gava khergiap, nde Fhe Bakɨme kamgi gumgi gu mbigi, gu anan nde ndi mbai. Fhe Bakɨme guigira wo ndavar nde ndɨɨim, Zisas Krais nduara nde gari.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, queridos em Deus Pai e conservados por Jesus Cristo:
2 Fhe Bakɨme nden kurarim, nde Fhe Bakɨme harigi gumgi kora mbui tɨv gum, ndava mɨɨtɨk gum, ana guigira won ndavar gumgi ga ndɨɨi tɨv, mba tɨvi, nta guigira havhargip nden kɨrim, nde mba tɨvir muuŋri.
2 a misericórdia, e a paz, e o amor vos sejam multiplicadas.
3 Nde nan kɨvntogi guari, gu kha gava kherav, gu khueŋ vuzvugi. Gu fharav, Fhe Bakɨme taagip nza ndir zav muuŋgi ŋaara bun nde suanga. Gu mba ndɨkndɨga muuŋgia thav, gu kha ndɨkndɨga mbui. Gu ntigem harigi buni kherɨv, khaŋ mbe suanga, nde khaŋ tɨgɨp havhargip, nde guigira Zisas khothɨgi tɨva ganɨri. Nde khaŋ tɨgɨp mba tɨva ganɨv, mba panan Fhe Bakɨmen buna vhuueŋ ga kegi gumgi, nde mbe daaŋgi mbur khɨngiri. Fhe Bakɨme nza guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, ana buna vhuuŋ bueŋra nza nɨɨŋgi. Fhe Bakɨme nza suaŋgi buna vhuueŋ, nza ne khothɨgi, mba guma the ne dorgɨ khɨngirga tuktɨgi fhuvara, ne mbara muuŋgip kɨrga.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da comum salvação, tive por necessidade escrever-vos e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Gumgi mbari, mbe wari vhaav zav, guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigir vhen vergi. Mbe fhum guarara kha buni khergim, nta Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gavar ki. Mba khesharigi gumgi, mbe zumgum Fhe Bakɨme nɨman thivgirga, ana mbe suaŋv suaŋgirga, mbe fhɨri regɨrga. Mbe kɨr Fhe Bakɨme si gumgi ma. Mbe kɨr Fhe Bakɨme sav, anan kora muumbar mbe ana domdora suav, ana mbuim, mbarkɨrga tɨvi mbatɨgi anan hi. Mba khesharigi gumgi, mbe nzan Guman Pana bavira, Zisas Krais, ana nza Bakɨme ma, mbe kɨr ana segi.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Nde Guma Bakɨme kaŋgi, ana fhum Isreriŋ ndigim, mbe Idzɨp thav vegi. Ana zumgum, guigira ana khothɨgi fhuv gumgi gu mbigi, ana mben farfagi. Gu khueŋ vuzvugiap taagia nde ndɨkndɨgi khavi, nde taagi ne ndɨkndɨgɨrga.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Nde mba Fhe Bakɨme enseri ga ndɨkndɨgɨ. Mbe Fhe Bakɨme mbe nɨɨŋgi ŋaari, mbe tuituigip ntan kɨ thav, mbe Fhe Bakɨme ŋgu thagi. Maaŋ muuŋgiap, Guma Bakɨme zazera mbara muuŋgiap ki shenin mbe kegap, mbe ndim guigira gɨngɨna mbatɨga muuŋgi ŋgun phena tɨvaneŋ khɨngim, mbe mba ŋgun ki. Mbe kav, Fhe Bakɨme kha nuianan ki gumgi gu mbigi muuŋgi tɨvi mbatɨgi ga suaŋv mbe suanga tuga bakɨmen rarga mbur ki.
6 e aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande Dia;
7 Fhum Sodom gu Gomora ŋgu bakɨni, manin han ki ŋgui bakɨvi, ntan ki gumgi gu mbigi, mbe mbe muuŋgi tɨvara muuŋgi. Mbe tɨvi mbatɨgi ga mbuav, mbe mbarkɨrga tɨvi mbatɨgi guarira, mbe nta mbuav ruarir wari kɨɨi. Maaŋ muuŋgiap mbe zazera mbara muuŋgiap ki zaa vhavar kav zaa ndi.
7 assim como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se corrompido como aqueles e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Mba zav nden vhen zergi gumgi, mbe nde ndɨkndɨgi ŋgɨr zav zegi. Mbe kha khesharigi tɨvi zɨn vui ntɨɨri ma. Mbe mbarkɨrga rɨɨa kuim, nta mbe ndɨkndɨgi khavim, mbe tɨvi mbatɨgi guarira wari won fhavi ga mbui. Mbe maaŋ mbuav, vhɨra nza Guma Bakɨme ga rɨɨrɨɨv, mbe vhɨra Fhe Bakɨmen enserir, mbe buni mbatɨgir mbe nzuai.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as autoridades.
9 Mba Fhe Bakɨme enserir vhari Maiker, ana kamthoon Moses khuma nzuav Satan phorga shogap, ana dav, anan ndav shigi fhu. Ana vhɨra buna mbatɨga thuen Satan ga suaŋgi fhu. Zakɨra fhuvara! Ana fhura khaŋ ana nzuai, “Guma Bakɨme nduara ndu vhegɨp, kama havharar thini pɨnɨ saŋv ndu suanga.”
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Mba buni mbatɨgi nzuai gumgi, mbe mba bigi nɨɨŋge kaŋgiap, buni mbatɨgi nzuai fhuvara. Mba buni mbatɨgi nzuai gumgi, mbe kha nuianan ki sɨgi fara muuŋgi, mbe ndɨkndɨgi ki fhuvara, mbe fhura rui. Mbe maaŋ mbuim, mben tɨvi guigira mben farfagi.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, se corrompem.
11 Mbe maaŋ mbuim, Fhe Bakɨme mben farfagirga. Mbe Kein muuŋgi tɨva zɨn vui. Mbe ŋkɨɨa nzuav mbuav, mbe Baram mbui tɨva mbui. Mbe maaŋ mbuav, mbe Kora fara muuŋgiap Fhe Bakɨme rɨɨŋrɨɨŋgi. Mbe maaŋ mbuav, mbe guigira fhɨreregi.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Corá.
12 Nde zazera wari tɨgap phogi ga vhov mba mba shaa ga mbuav pav, nde khuen ndi khɨvi. Nde ndava bavira kav, nde guigira wari won ndavir Fhe Bakɨmen gumgi gu mbigi ga ndɨɨi. Mba gumgi zav, Fhe Bakɨme nɨman tɨvi mbatɨgi ga mbui. Mbe mba shama bakɨmen kav, pi ne fara muuŋgiap pav, mbe nen mberi fhu, mbe warira ndɨkndɨgi. Mbe phɨga ndogiap, zav, nde han ki. Mbe mbok nzir zav mbui buiva phɨgivige fara muuŋgi. Mba buiva phɨgivige fhura zim, bɨɨŋbɨɨŋ nta tɨgim, nta fhura tamtam vui. Mbe vhɨra khira vhɨgi mbai tugen, mbe vhɨgi mbai fhu. Mbe vhɨra guma thɨri khɨgap, kha sigim, ana shɨɨŋgi fara muuŋgi. Mbe fharav rimgip, wom rɨmɨnga gumgi ma.
12 Estes são manchas em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se convosco e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Mbe tamtam farfav mbasɨk phuri ra shogi fhara muuŋgi gumgi ma. Mbe vhɨra mberav tɨvi mbatɨgi ga mbui fhuvara. Mbe kɨrara thivgiap, mbasɨk purira shogim, ana phuvi huri kɨrara ki fara muuŋgiap, mbe won tɨvi mbatɨgir nden tɨ sui. Mbe vhɨra mbu buivar ki ŋkaar fara muuŋgiap, mbe wari wo vui tuavir vui fhuvara. Maaŋ muuŋgiap, Fhe Bakɨme guigira gɨngɨngiap, guigira phɨgi ŋgu ana ana muuŋgi, mbe anan ŋgegɨp, zazera mbara muuŋgip anan kɨrga.
13 ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações, estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Enok, ana Adaman harathɨgi nzɨga mbe ma. Ana Fhe Bakɨme kamthooŋ gumgi nzuai suambara mbuav, ana mba gumgi mbatɨgir hɨrga bigeŋ ana ne bun suaŋgi. Ana khaŋ suaŋgi, “Gu Guma Bakɨme garim, ana Fhe Bakɨme enserir vhɨrve guarira kov zi.
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos,
15 Ana za kha nuianan ki gumgi gu mbigi muuŋgi tɨvi mbatɨgi ga suaŋv mbe suaŋv muumbara mbatɨgar mben muuŋgirga. Ana mba suaŋgi tɨvi zɨn ŋgɨ thagi gumgi gu mbigi, ana guigira mben muuŋgirim, mbe guigira wari wo muuŋgi tɨvi mbatɨgi vheza ndigirga. Fhe Bakɨme guigira mba khesharigi gumgir muuŋgirim, mbe guigira wari wo muuŋgi tɨvi mbatɨgi gum mbe mba mbarkɨrga buni mbatɨgir ana suaŋgi, mbe guigira ntan vheza ndigirga.”
15 para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade que impiamente cometeram e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Mba gumgi, mbe bigi mben him, mbe za ndavi shiav, buni vhɨrve nzuav, fhura bigir gumgi ga si. Mbe wo ndavi vherir ki tɨvi mbatɨgi, mbe ntara zɨn vui. Mbe maaŋ mbuav, mbe fhura shɨshɨgap kaa bakɨvi ga nzuav, wari wo zɨri ndiv vun kuamkuagi. Mbe maaŋ mbuav wari zɨn ŋgɨr zav fhura gumgi raaŋ shi.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Nde nan fegi gu ŋgugi, nde mba zumgum hɨr za mbui bigir kameŋ mbararagi, nde nta ndɨrɨgɨri! Mba buni Zisas farasarigi 12 thɨgi ŋaara gumgi fhum mba bigi bun nza suaŋgi.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Mbe fhum khaŋ nde suaŋgi, “Zisas taagip zirɨrga tuk han mbararga, Fhe Bakɨme nzɨɨv, guigira Zisas khothɨgi gumgi nzɨɨi buni nzuai gumgi hegɨrga. Mbe hegɨp, kɨr Fhe Bakɨme segɨp, mbe won tɨvi mbatɨgira zɨn ŋgɨrga.”
18 os quais vos diziam que, no último tempo, haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Mba gumgi, mbe Zisas khothɨgap ana zɨn vui gumgi gu mbigi shɨgap, mbe kha nuiana vuzvugi mbatɨgi zɨn vui. Mbe maaŋ mbuim, Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar mben ki fhu.
19 Estes são os que causam divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Nde nan fegi gum ŋgugi, nde zazera guigira Zisas khothivav, ana zɨn vui ndɨkndɨk guigira nde ndavi havhargiri. Nde mba Zisas khothɨgi tɨv, Fhe Bakɨme nduara mba tɨvar nde nɨɨŋgi. Fhe Bakɨme Ŋina Ŋaar havharar nden nɨɨŋrim, nde Fhe Bakɨme phorgɨ suaŋri.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Fhe Bakɨme guigira won ndavar nde nɨɨŋgi, nde guigira anan hara kɨrim, ana zazera won ndavar nden nɨɨŋri. Nde kɨv, zazera nza wo Bakɨme Zisas Krais rargɨ kɨrim, ana guigira won kora muumbarar ndi kɨra phɨrarim, nde zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ ndigirga.
21 conservai a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Nde vhɨra guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, mba ana khothɨgi tɨv havhargi fhu gumgi gu mbigi, nde mben korar muuŋri.
22 E apiedai-vos de alguns que estão duvidosos;
23 Mbe mbari, mbe vhava rɨr za mbui fara muuŋgi, nde vhemkora mben kurav, taagip mbe ndigiri. Mbe mbari, nde mben kora muuŋv, nde vhɨra mben rivɨri. Mbe guigira ndava vurar kav, mbe guigira nzaŋnzaŋgi. Mben tɨvi mbatɨgi mben shagi ga muuŋgim, nta vhɨra nzaŋnzaŋgi. Nde Fhe Bakɨme nɨman mba nzaŋnzaŋgi tɨvi gum bigi, nde nta thav, samra kɨri.
23 e salvai alguns, arrebatando-os do fogo; tende deles misericórdia com temor, aborrecendo até a roupa manchada da carne.
24 Fhe Bakɨme nde ganɨnga, nde rɨgɨrga tuktɨgi fhuvara. Ana vhɨra nde ndigi ŋgɨp, won ŋgun vhuun ŋgɨgɨrim, nde ana nɨman simtɨk thueŋ kegɨrga fhu, nde ana han kɨv, nde guigira ndikndigɨrga.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 Nza mba Fhe Bakɨ bavira ki. Ana kav, ana nduara nza Bakɨme Zisas Krais muuŋgi ŋaara panan, ana taagiap nza ndigi. Nza ne suaŋv ana zɨ ndiv vun kuamkuarga. Ana nduara ŋgui vhɨrve gari guman pana vhari kɨrga. Ana ŋkasŋka bakɨme ki, ana za kha bigi gari guman pan kɨrga. Ana fhum zazera mbara muuŋgiap ki, ana vhɨra ntigem mbara muuŋgip kɨrga. Ana vhɨra zumgum, ana zazera mbara muuŋgip kɨrga. Khueŋ guigira.
25 ao único Deus, Salvador nosso, por Jesus Cristo, nosso Senhor, seja glória e majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, agora e para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.