1 Coríntios 12
Ga'dang (GDG) vs NVT
1 Sitoya, kakkolak, aneno anggangkuwa ipakaammu sikwayu mappeafu sino naddadaruma a pannakadama a iyaꞌdeno Espirituwi Dios takesi maawatandawingke si nalawad.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Se ammuyuweno nakwa siꞌin, sin ammekayu kepay nangurug, kanayungkayuwa nabalabaliyan, se aneno nifuyut sikwayuwa maddayaw sino sinandiosira a ammena makadamit.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Udde sitoya a nanguruggayun, anggangku si maammuwandawa mimunu sino tolaya ifuyutino Espirituwi Dios. Ino tolaya ifuyuꞌna, ammena dama a massapit si narakkat mappeafu ki Jesus, e kunna kappay, nu amme ifuyutino Espirituwi Diosino tolay, ammena dama a massapit si i Jesusino afafuna ammin.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Naddadarumeno pannakadama a meyaꞌda sikwatama mangurug, udde tata ke ino naggabwatanda a antuweno Espirituwi Dios.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Naddadaruma kappayino asserbitam, udde tata ke ino passerbiyantam ammin a antuwi Afu Jesus.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Naddadaruma kappayino ketupakkanino pannakadama i Dios sino biyaddam, udde tata ke kappayi Dios a mangaꞌda sino tuyangnga kadda tata sikwatam.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Aneno pannakadama a neyaꞌda sino kadda tata sikwatam a mangipaita si aneno Espirituwi Dios sikwatam, udde neyaꞌdenay para sino pallawarantam ammin.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Ino korwanira, aꞌdanino Espirituwi Dios si kinalainga mangipakaammu sino gakkuruwa tuldu mappeafu ki Dios. E ino korwanira pay, aꞌdannera si pannakadamara a mangammu sino naunagga tuldu takesi ipakaammura pay si korwan.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Ino Espiritu kappayino mangaꞌda sino korwanira si natuyagga angngurudda, e antu kappayino mangaꞌda sino korwanira si pannakadamara a mappabattunoy sino malowanira.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Ino korwanira, aꞌdanino Espirituwi Dios si pannakadamara a mangwa si kakkaꞌbaw. E ino korwanira, aꞌdannera si pannakadamara a mangipakaammu sino anggammi Dios a maammuwan. E aneno korwanira a naaꞌdan si pannakadamara a mimunu nu inyeno naggabwatanino pannakadamana tata tolay, nu ki Dios onnu ki Satanas. Iyaꞌda kappayino Espirituwi Diosino pannakadama sino korwanira a maddamit si naddadaruma a damita ammera inammu. E aꞌdanna kappayino korwanira si pannakadamara a mituldu sino anggamma sapitan inayira a damit.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Udde ino pelang Espirituwi Dios ino naggabwatan ammin inaya pannakadama, e antuweno mamili sino iyaꞌdana si kadda tata a tolay.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Ino baggitama tolay, odduweno partina, udde tata ke a baggi. Kakunnana kappay ki Kristo andino manguruwira sikwana.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Se ikkanetama mangurug, Judyu onnu bakkanna Judyu, aripan onnu bakkanna aripan, tata ke ino Espirituwi Dios a nabawtisarantam takesi nesapatetam sino tata ke a baggiyi Kristo, e tata ke inaya Espiritu a neyaꞌda sikwatam ammin.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Kakunnaneno sinapikku mappeafu sino baggi. Tata ke ino baggina tolay, udde odduweno partina.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Nu sapitannino takki si, “Bakkannaka partina baggi gafu se bakkannakino kamaꞌna,” bakkanna gakkurug. Partina baggi kepay, massiki antuweno kunna.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Kunna kappayino layag, nu sapitanna si, “Bakkannaka partina baggi se bakkannakino matana,” bakkanna gakkuruwinay, se partina baggi kepay.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Nu passiya mateno baggi, ansanna makadingngag? Nu passibbelanga layag, ansanna makadaꞌlu?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Udde nalawad se amme pinassiyi Diosino baggi, nu ammena lud neekweno partina sino kiyara anggamma pagyananino kadda tata.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Se ammena maingnganan si baggi nu tata ke ino partina.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Udde ino kakuruwanna, odduweno partina, udde tata ke a baggi.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Antuweno ammena dama a massapitino mata sino kamat si, “Ammetaka awan.” E kunna kappayino ulu, ammena dama a sapitan sino takki si, “Ammetaka awan.”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Se massiki ino partina baggiya nganantam si nakafuy, ira lullangino awantam amma sino korwanira.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 E ino kappay partina baggiya nganantam si awana kaawanda, ireno imutantam si nalawad. Kumarallino partina baggiya kaꞌatatalla paita, ireno lawarantama abbungan.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Udde ino korwana partina baggiya nalawara itan, ammetammad imutan si kunnenoy. Se inangwa i Diosino baggitam takesi imutantam si nalawarino partina a nganantam si awan kura kaawanda.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Kunnenoyino inangwana takesi amme makkakontareno partina baggi, nu ammera lud makkaduduffun.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Nu malowino tata partina baggi, giꞌnan amminino korwana partina. Nu madayawino tata sikwara, maanggammira ammin.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Kunnayawino anggamma sapitannino ampariggu. Ikkanetama manguruwino baggiyi Kristo, e kadda tata sikwatamino partina.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Inaya baggiyi Kristo, nangangananino tarabafuwa nebatuwi Dios si kadda tata. Ino palunguwa dinotukanna, ino mabbaliyera si apostolna. Ino mekadwa, ino mangipakaammuwera sino anggamma a maammuwan. Ino mekatallu, ino manulduwera sino sapiꞌna. Nanotuk kappay sino mangwera si kakkaꞌbaw, ino mappabattunoyira si malowan, ino manuffunira sino bafulundera, ino mangifuyutira sino manguruwira, andino maddamitira si naddadaruma a damita ammera inammu.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Bakkannira ammina apostol, mangipakaammu, onnu manuldu. Ammera kappay dama a mangwa ammin si kakkaꞌbaw
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 onnu mappabattunoy si malowan onnu makadamit si naddadaruma a damita ammera inammu onnu makatuldu nu sanneno anggamma sapitan inayira a damit.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Nalawarira ammin inaya iyaꞌda i Dios a pannakadama, udde ino kalawarana arangngandaw ki Dios ino kapatiyanira a makaduffun si ammin.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.