Marcos 16
gdf (GDF) vs NAA
1 Ən tǝkhal kǝ khǝna fitsa fǝtav. Ka sukwadǝghǝr Maryam Magdali, zǝ Maryam bab Yakub, zǝ Salomi, ad tǝrshin bǝtbǝtan kǝ masara kǝ vǝgha Yasu.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram óleos aromáticos para ungir o corpo de Jesus.
2 Pǝrta kǝdl fitsa khǝna dǝg chak kǝ fǝtav, dǝ gwisǝl, madv itar dǝgal da vak nggitla.
2 E, bem cedo, no primeiro dia da semana, ao nascer do sol, foram ao túmulo.
3 Ka ndiɗakava tsitar ǝn tǝbtar kwarne, “Ware kǝ da tliga kiyamdu kur ǝn tuk nggitleni?”
3 Diziam umas às outras: — Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 Ai vazo tsitar dǝgo, ka nǝgha itar kuren, na bakha kǝ zika bi, a audzalud ǝn tlǝgarwal tlǝg.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida. É que a pedra era muito grande.
5 Da tsitar da nggilten. Ka nǝgha nǝgha tsitar dakhwal zeren ǝn ndzǝgan ǝn tǝ kalam dǝva kaf ǝn lǝgwit maɗakw. Ka gǝdzif itar.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem sentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram atemorizadas.
6 Ka niya tsitar, “Gǝdzam bi. Ən gat Yasu ud Nazarat kur, ai khǝrtavan. A tsiyif aghbǝn vana bi. Nǝghama nǝgha vake tsa khǝnanud.
6 Ele, porém, lhes disse: — Não tenham medo! Vocês procuram Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está aqui; vejam o lugar onde o tinham colocado.
7 Ai damdǝgal kwaramar tǝrkhai kwara kǝ furakh sar zǝ Bitrus, ‘In da dala tsitar da Galili. Da nǝghan vin itar, ndǝkve tsa kwara tǝrkhayin.’ ”
7 Mas vão e digam aos discípulos dele e a Pedro que ele vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão, como ele disse.
8 Ka khway tsitar dǝgal ǝn nggitlen, dǝ gǝdzǝf ǝn tǝga vǝgh titar. A kwararkhai bai tar dǝge dzoghǝr kǝ itsawar bi, wirvǝn gǝdze tar.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam tomadas de temor e assombro. E não contaram nada a ninguém, porque estavam com medo.
9 Tsiyif kǝ Yasu ǝn nggitl tǝkǝdla pǝrt fitsa khǝna fǝtav. Ka mǝdlawal chak kǝ Maryam Magdaliye, a zǝɓardalin sǝɗikw bǝzan uɗif ǝn vǝgh.
9 [Havendo Jesus ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Ka dala kwara tǝrkhai kǝ furakh sar, zǝ liye baza rǝva zǝ tu.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, estavam tristes e choravam.
11 Tsǝna tsitar kwarne a tsiyif Yasuwa, tsuguna a nǝgha tsin, ka a fadǝghǝro ba itar bi.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Ən tǝkhal kǝ yana, ka mǝdlawala Yasu kǝ furakh sar mits ǝn tlǝrna jakv, madv itar ǝn dǝgal da dlǝmdla kǝs.
12 Depois disso, Jesus manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam a caminho do campo.
13 Guyaghǝr tsitar, ka kwarar khai itar kǝ chalǝmakh tar. Ai ghǝr tar tsuguna a khayanǝf ba itar bi.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 Ən tǝkhal kǝ yana, ka soghǝr Yasu kǝ furakh sarna kǝlatǝm kitakw, madv itar ǝn zu kaf. Ka tavatǝrghǝr ad di wirva kuɗ fadǝghǝrofǝg tar, zǝ ɓengɓeng ghǝre a kalwal itara kǝ fadǝghǝrofǝg dǝ lave a kwara tǝrkhai liye tsa nǝghan ǝn tǝkhal kǝ tsiya sar.
14 Finalmente, Jesus apareceu aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Ka niya tsitar, “Damdǝgal da lard daghan, kwaramdu lav zǝɗan kǝ daghan ud dǝg sig.
15 E disse-lhes:
16 Ɗaga ude fadǝghǝro, parandalud, da gǝmadu gǝma dǝ saf. Ai ɗaga ude kwal fadǝghǝro, da tǝkara lavud.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 Auna dǝgakhe da mana liye fadǝghǝro dǝ kǝ, ai da mǝdla fadǝghǝrofǝg tar. Da zaɓado zaɓe tar sǝɗikw bǝzan ǝn ɗakhar, da kwar lav itar dǝ ghay tlǝrna kǝs.
17 Estes sinais acompanharão aqueles que creem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Da zǝɓa zǝɓe tar bub dǝ dǝvakh tar, ai da ka khǝɓu itar ngura, na dǝge da manatǝrin itsa khǝɗikǝn bi. Da bakhatǝr ghǝr bakha itar dǝv kǝ udakh kwal yanga, tsuguna da mbǝga itar.”
18 pegarão em serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Ən tǝkhal kǝ kwara tǝrkhai kwara kǝ Dad zikan Yasu ad ɗaga lavakhana kǝ furakh sar. Ka ɓo dǝgo da gharazhigǝl, ndzǝgan ǝn tǝ dǝva kaf Yazhigǝl.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Ka dala furakh sar da kwardu lav Yazhigǝl itsa dǝvar. Dad zikan tsuguna ka a mǝlatru, a ndazhana kwarne kwardu lav tara jir, tǝ dǝva dǝ dǝg ndawakakhe a mange tar.
20 E eles foram e pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.