Marcos 16
gdf (GDF) vs ARA
1 Ən tǝkhal kǝ khǝna fitsa fǝtav. Ka sukwadǝghǝr Maryam Magdali, zǝ Maryam bab Yakub, zǝ Salomi, ad tǝrshin bǝtbǝtan kǝ masara kǝ vǝgha Yasu.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem embalsamá-lo.
2 Pǝrta kǝdl fitsa khǝna dǝg chak kǝ fǝtav, dǝ gwisǝl, madv itar dǝgal da vak nggitla.
2 E, muito cedo, no primeiro dia da semana, ao despontar do sol, foram ao túmulo.
3 Ka ndiɗakava tsitar ǝn tǝbtar kwarne, “Ware kǝ da tliga kiyamdu kur ǝn tuk nggitleni?”
3 Diziam umas às outras: Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 Ai vazo tsitar dǝgo, ka nǝgha itar kuren, na bakha kǝ zika bi, a audzalud ǝn tlǝgarwal tlǝg.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida; pois era muito grande.
5 Da tsitar da nggilten. Ka nǝgha nǝgha tsitar dakhwal zeren ǝn ndzǝgan ǝn tǝ kalam dǝva kaf ǝn lǝgwit maɗakw. Ka gǝdzif itar.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem assentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram surpreendidas e atemorizadas.
6 Ka niya tsitar, “Gǝdzam bi. Ən gat Yasu ud Nazarat kur, ai khǝrtavan. A tsiyif aghbǝn vana bi. Nǝghama nǝgha vake tsa khǝnanud.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está mais aqui; vede o lugar onde o tinham posto.
7 Ai damdǝgal kwaramar tǝrkhai kwara kǝ furakh sar zǝ Bitrus, ‘In da dala tsitar da Galili. Da nǝghan vin itar, ndǝkve tsa kwara tǝrkhayin.’ ”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; lá o vereis, como ele vos disse.
8 Ka khway tsitar dǝgal ǝn nggitlen, dǝ gǝdzǝf ǝn tǝga vǝgh titar. A kwararkhai bai tar dǝge dzoghǝr kǝ itsawar bi, wirvǝn gǝdze tar.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e de assombro; e, de medo, nada disseram a ninguém.
9 Tsiyif kǝ Yasu ǝn nggitl tǝkǝdla pǝrt fitsa khǝna fǝtav. Ka mǝdlawal chak kǝ Maryam Magdaliye, a zǝɓardalin sǝɗikw bǝzan uɗif ǝn vǝgh.
9 Havendo ele ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual expelira sete demônios.
10 Ka dala kwara tǝrkhai kǝ furakh sar, zǝ liye baza rǝva zǝ tu.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, se achavam tristes e choravam.
11 Tsǝna tsitar kwarne a tsiyif Yasuwa, tsuguna a nǝgha tsin, ka a fadǝghǝro ba itar bi.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que fora visto por ela, não acreditaram.
12 Ən tǝkhal kǝ yana, ka mǝdlawala Yasu kǝ furakh sar mits ǝn tlǝrna jakv, madv itar ǝn dǝgal da dlǝmdla kǝs.
12 Depois disto, manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam de caminho para o campo.
13 Guyaghǝr tsitar, ka kwarar khai itar kǝ chalǝmakh tar. Ai ghǝr tar tsuguna a khayanǝf ba itar bi.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 Ən tǝkhal kǝ yana, ka soghǝr Yasu kǝ furakh sarna kǝlatǝm kitakw, madv itar ǝn zu kaf. Ka tavatǝrghǝr ad di wirva kuɗ fadǝghǝrofǝg tar, zǝ ɓengɓeng ghǝre a kalwal itara kǝ fadǝghǝrofǝg dǝ lave a kwara tǝrkhai liye tsa nǝghan ǝn tǝkhal kǝ tsiya sar.
14 Finalmente, apareceu Jesus aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Ka niya tsitar, “Damdǝgal da lard daghan, kwaramdu lav zǝɗan kǝ daghan ud dǝg sig.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Ɗaga ude fadǝghǝro, parandalud, da gǝmadu gǝma dǝ saf. Ai ɗaga ude kwal fadǝghǝro, da tǝkara lavud.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 Auna dǝgakhe da mana liye fadǝghǝro dǝ kǝ, ai da mǝdla fadǝghǝrofǝg tar. Da zaɓado zaɓe tar sǝɗikw bǝzan ǝn ɗakhar, da kwar lav itar dǝ ghay tlǝrna kǝs.
17 Estes sinais hão de acompanhar aqueles que creem: em meu nome, expelirão demônios; falarão novas línguas;
18 Da zǝɓa zǝɓe tar bub dǝ dǝvakh tar, ai da ka khǝɓu itar ngura, na dǝge da manatǝrin itsa khǝɗikǝn bi. Da bakhatǝr ghǝr bakha itar dǝv kǝ udakh kwal yanga, tsuguna da mbǝga itar.”
18 pegarão em serpentes; e, se alguma coisa mortífera beberem, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Ən tǝkhal kǝ kwara tǝrkhai kwara kǝ Dad zikan Yasu ad ɗaga lavakhana kǝ furakh sar. Ka ɓo dǝgo da gharazhigǝl, ndzǝgan ǝn tǝ dǝva kaf Yazhigǝl.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à destra de Deus.
20 Ka dala furakh sar da kwardu lav Yazhigǝl itsa dǝvar. Dad zikan tsuguna ka a mǝlatru, a ndazhana kwarne kwardu lav tara jir, tǝ dǝva dǝ dǝg ndawakakhe a mange tar.
20 E eles, tendo partido, pregaram em toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.