Marcos 16
gdf (GDF) vs ACF
1 Ən tǝkhal kǝ khǝna fitsa fǝtav. Ka sukwadǝghǝr Maryam Magdali, zǝ Maryam bab Yakub, zǝ Salomi, ad tǝrshin bǝtbǝtan kǝ masara kǝ vǝgha Yasu.
1 E, passado o sábado, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Pǝrta kǝdl fitsa khǝna dǝg chak kǝ fǝtav, dǝ gwisǝl, madv itar dǝgal da vak nggitla.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol.
3 Ka ndiɗakava tsitar ǝn tǝbtar kwarne, “Ware kǝ da tliga kiyamdu kur ǝn tuk nggitleni?”
3 E diziam umas às outras: Quemnos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Ai vazo tsitar dǝgo, ka nǝgha itar kuren, na bakha kǝ zika bi, a audzalud ǝn tlǝgarwal tlǝg.
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; e era ela muito grande.
5 Da tsitar da nggilten. Ka nǝgha nǝgha tsitar dakhwal zeren ǝn ndzǝgan ǝn tǝ kalam dǝva kaf ǝn lǝgwit maɗakw. Ka gǝdzif itar.
5 E, entrando no sepulcro, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca; e ficaram espantadas.
6 Ka niya tsitar, “Gǝdzam bi. Ən gat Yasu ud Nazarat kur, ai khǝrtavan. A tsiyif aghbǝn vana bi. Nǝghama nǝgha vake tsa khǝnanud.
6 Ele, porém, disse-lhes: Não vos assusteis; buscais a Jesus Nazareno, que foi crucificado; já ressuscitou, não está aqui; eis aqui o lugar onde o puseram.
7 Ai damdǝgal kwaramar tǝrkhai kwara kǝ furakh sar zǝ Bitrus, ‘In da dala tsitar da Galili. Da nǝghan vin itar, ndǝkve tsa kwara tǝrkhayin.’ ”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Ka khway tsitar dǝgal ǝn nggitlen, dǝ gǝdzǝf ǝn tǝga vǝgh titar. A kwararkhai bai tar dǝge dzoghǝr kǝ itsawar bi, wirvǝn gǝdze tar.
8 E, saindo elas apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e assombro; e nada diziam a ninguém porque temiam.
9 Tsiyif kǝ Yasu ǝn nggitl tǝkǝdla pǝrt fitsa khǝna fǝtav. Ka mǝdlawal chak kǝ Maryam Magdaliye, a zǝɓardalin sǝɗikw bǝzan uɗif ǝn vǝgh.
9 E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Ka dala kwara tǝrkhai kǝ furakh sar, zǝ liye baza rǝva zǝ tu.
10 E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes, e chorando.
11 Tsǝna tsitar kwarne a tsiyif Yasuwa, tsuguna a nǝgha tsin, ka a fadǝghǝro ba itar bi.
11 E, ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Ən tǝkhal kǝ yana, ka mǝdlawala Yasu kǝ furakh sar mits ǝn tlǝrna jakv, madv itar ǝn dǝgal da dlǝmdla kǝs.
12 E depois manifestou-se de outra forma a dois deles, que iam de caminho para o campo.
13 Guyaghǝr tsitar, ka kwarar khai itar kǝ chalǝmakh tar. Ai ghǝr tar tsuguna a khayanǝf ba itar bi.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
14 Ən tǝkhal kǝ yana, ka soghǝr Yasu kǝ furakh sarna kǝlatǝm kitakw, madv itar ǝn zu kaf. Ka tavatǝrghǝr ad di wirva kuɗ fadǝghǝrofǝg tar, zǝ ɓengɓeng ghǝre a kalwal itara kǝ fadǝghǝrofǝg dǝ lave a kwara tǝrkhai liye tsa nǝghan ǝn tǝkhal kǝ tsiya sar.
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Ka niya tsitar, “Damdǝgal da lard daghan, kwaramdu lav zǝɗan kǝ daghan ud dǝg sig.
15 E disse-lhes: Ide por todo omundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Ɗaga ude fadǝghǝro, parandalud, da gǝmadu gǝma dǝ saf. Ai ɗaga ude kwal fadǝghǝro, da tǝkara lavud.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Auna dǝgakhe da mana liye fadǝghǝro dǝ kǝ, ai da mǝdla fadǝghǝrofǝg tar. Da zaɓado zaɓe tar sǝɗikw bǝzan ǝn ɗakhar, da kwar lav itar dǝ ghay tlǝrna kǝs.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão os demônios; falarão novas línguas;
18 Da zǝɓa zǝɓe tar bub dǝ dǝvakh tar, ai da ka khǝɓu itar ngura, na dǝge da manatǝrin itsa khǝɗikǝn bi. Da bakhatǝr ghǝr bakha itar dǝv kǝ udakh kwal yanga, tsuguna da mbǝga itar.”
18 Pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porãoas mãos sobre os enfermos, e os curarão.
19 Ən tǝkhal kǝ kwara tǝrkhai kwara kǝ Dad zikan Yasu ad ɗaga lavakhana kǝ furakh sar. Ka ɓo dǝgo da gharazhigǝl, ndzǝgan ǝn tǝ dǝva kaf Yazhigǝl.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Ka dala furakh sar da kwardu lav Yazhigǝl itsa dǝvar. Dad zikan tsuguna ka a mǝlatru, a ndazhana kwarne kwardu lav tara jir, tǝ dǝva dǝ dǝg ndawakakhe a mange tar.
20 E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.