Zacarias 8

gaze (GAZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ዱቢን ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አመስ ገረኮ ዹፌ።
1 Então recebi outra mensagem do S enhor dos Exércitos:
2 ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አከነ ጄዸ፦ “አን ጥዮኒፍ ህናፋ ጉዳ ቀበ፤ ህናፋ እሼቲን ጉጉበቻን ጅረ።”
2 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Tenho muito ciúme do monte Sião e sou consumido de zelo por ele!
3 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ “አን ጥዮንት ዴብኤ ዬሩሳሌም ኬሰ ነንጅራዸ። ዬሩሳሌምስ መጋላ ዹጋ ጄዸምት፤ ቱሉን ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡስ ቱሉ ቁልቁሉ ጄዸሜ ንዋመመ።”
3 “Assim diz o S enhor : Voltarei para o monte Sião e habitarei em Jerusalém. Então Jerusalém será chamada Cidade Fiel, e o monte do S enhor dos Exércitos será chamado Monte Santo.
4 ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አከነ ጄዸ፦ “አመስ ዬሮ ቶኮ ጃርሶሊፊ ጃርቶሊን ዳንዲ ዬሩሳሌምራ ንተታኡ፤ ቶኮን ቶኮንሳኒ ሰበቢ ዱሉመሳኒቲፍ ኡሌ ሀርከት ቀበቱ።
4 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Homens e mulheres idosos voltarão a caminhar apoiados em suas bengalas nas ruas de Jerusalém e se sentarão juntos nas praças,
5 ዳንዲን መጋለቲ እጆሌ ዺራፊ ዱርባ ከኔን አች ተጰተኒን ንጉተመ።”
5 e as ruas da cidade ficarão cheias de meninos e meninas brincando.
6 ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አከነ ጄዸ፦ “ዬሮ ሰነት ወን ኩን ሀምባ ሰበ ከናቲፍ ድንቂ ተኡ ደንደአ፤ አናፍ ገሩ ኩን ድንቂ ተኡ ደንደኣ?” ጄዸ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ።
6 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: No momento, isso pode lhes parecer impossível, ó remanescente do povo. Mas acaso é impossível para mim?, diz o S enhor dos Exércitos.
7 ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አከነ ጄዸ፦ “አን ብዮተ በአ ቢፍቱቲፊ ልጠ ቢፍቱ ኬሳ ሰበኮ ነንባሰ።
7 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Podem ter certeza de que resgatarei meu povo dos lugares para onde foram levados no leste e no oeste.
8 አን አከ እሳን ዬሩሳሌም ኬሰ ጅራተኒፍ እሳን ነንዴብሰ፤ እሳን ሰበኮ ንተኡ፤ አንስ ዹጋፊ ቀጄሉማዻን ዋቀሳኒ ነንተአ።”
8 Eu os trarei de volta para que habitem em Jerusalém. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus fiel e justo.
9 ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አከነ ጄዸ፦ “እስን ወር አመ ዱቢ ራጆትን ዬሮ ሁንዴን መነ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ ቡፈሜት አች ቱረን ዱበተን ከነ ዸጌሰን፣ አከ መን ቁልቁሉማ እጃረሙፍ እሬንኬሰን ሃጀባቱ።
9 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Sejam fortes e completem a tarefa! Desde que lançaram os alicerces do templo do S enhor dos Exércitos, vocês têm ouvido o que os profetas dizem a respeito de terminar a obra.
10 ዬሮ ሰናን ዱረ ምንዳን ቶኮዩ ነማፍ ዮካን ሆሪፍ ህንባፈሙ ቱሬ። ነምን ቶኮዩ ሰበቢ ዲነሳቲፍ ነጋዻን ሆጂሳቲፍ በኤ ህንገሉ ቱሬ፤ አን ነመ ሁንደ ወልት ካሴን ቱሬቲ።
10 Antes de iniciarem os trabalhos do templo, não havia dinheiro para contratar pessoas ou pagar por animais. Nenhum viajante estava seguro, pois havia inimigos por toda parte. Eu os havia incitado uns contra os outros.
11 ገሩ አን አመ አከን ዱራን ሆጄዼ ሰነ ሀምባ ሰበ ከናት ህንሆጄዹ” ጄዸ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ።
11 “Agora, porém, não tratarei mais o remanescente de meu povo como o tratei no passado, diz o S enhor dos Exércitos.
12 “ሰኚን አከ ጋሪ ብቅለ፤ ሙክን ወይኒስ እጀ ነቀተ፤ ለፍት ምዻን ኬንት፤ ሰሚወንስ ፍጤንሰሳኒ ጮጮብሱ። አን ዋን ከነ ሁንደ ዻለ ጎዼ ሀምባ ሰበ ከናቲፍ ነንኬነ።
12 Pois, agora, plantarão as sementes em paz. As videiras ficarão carregadas de uvas, a terra produzirá suas colheitas, e os céus derramarão o orvalho. Darei essas bênçãos como herança ao remanescente deste povo.
13 ያ ይሁዳፊ እስራኤል አኩመ እስን ሰቦተ ግዱት ዋን አባርሳ ቱርተን ሰነ፣ አን እስን ባሴ አከ እስን ኤበ ታተን ነንጎዸ። ሀርክኬሰን ሃጀባቱ መሌ ህንሶዳትና።”
13 Entre as outras nações, Judá e Israel se tornaram símbolo de nação amaldiçoada, mas não será mais assim! Agora eu os resgatarei e os transformarei em bênção. Portanto, não tenham medo. Sejam fortes e continuem a reconstruir o templo!
14 ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አከነ ጄዸ፦ “አን አኩመ ጋፈ አቦቲንኬሰን ነ ኣርሰንት በላ እስንት ፍዱ ያዴ እስኒ ነኡ ድዴ ሰነ” ጄዸ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፤
14 “Pois assim diz o S enhor dos Exércitos: Eu estava decidido a castigá-los quando seus antepassados provocaram minha ira, e não voltei atrás, diz o S enhor dos Exércitos.
15 “ከናፉ አን አመ ዬሩሳሌሚፊ ይሁዳፍ ዋን ጋሪ ሆጄቹ ሙርቴሴረ። እስን ህንሶዳትና።
15 Agora, porém, estou decidido a abençoar Jerusalém e o povo de Judá. Portanto, não tenham medo.
16 ወን እስን ጎቹ ቀብደን ከነ፦ ዹጋ ወልት ዱበዻ፤ ከረኬሰን ዱረት ሙርቲ ዹጋፊ ነጋ ኬና፤
16 Isto é o que vocês devem fazer: Digam a verdade uns aos outros. Em seus tribunais, pronunciem sentenças justas, que conduzam à paz.
17 ኦላኬሰንት ዋን ሀማ ህንመልና፤ ሶባን ከከቹሌ ህንጃለትና። አን ዋን ከነ ሁንደ ነንጅባ” ጄዸ ዋቀዮ።
17 Não tramem o mal uns contra os outros. Não se agradem de fazer juramentos falsos. Odeio todas essas coisas, diz o S enhor ”.
18 አመስ ዱቢን ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ ገረኮ ዹፌ።
18 Esta é outra mensagem que recebi do S enhor dos Exércitos.
19 ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አከነ ጄዸ፦ “ሶምን ጅአ አፉረፋ፣ ሸነፋ፣ ቶርበፋፊ ኩርነፋ ይሁዳፍ ዬሮ ገመቹፊ እልልቹ፣ አከሱመስ ዬሮ አያነ ገመቹ ተአ። ከናፉ ዹጋፊ ነጋ ጃለዻ።”
19 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Os jejuns habituais que vocês têm observado no quarto mês, bem como no quinto, no sétimo e no décimo mês, chegaram ao fim. Eles se tornarão festas de alegria e celebração para o povo de Judá. Portanto, amem a verdade e a paz.
20 ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አከነ ጄዸ፦ “ኡመን ሄዱኒፊ ጅራቶትን መጋላ ሄዱን አመስ ንዹፉ፤
20 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Pessoas de nações e cidades de todo lugar virão a Jerusalém.
21 ጅራቶትን መጋላ ቶኮ ገረ መጋላ ብራ ዸቀኒ፣ ‘ኮታ ሜ ዋቀዮ ከዸቹፊ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ በርባደቹፍ ደፍኔ ሃዴምኑ። አን መታንኮዩ ነንዴመ’ ጄዹ።
21 Os habitantes de uma cidade dirão aos habitantes de outra: ‘Venham conosco a Jerusalém para pedir ao S enhor que nos abençoe. Vamos adorar o S enhor dos Exércitos. Estou decidido a ir’.
22 ኡመትን ባይኤኒፊ ሰቦትን ሁምነ ቀቤዪን ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ በርባደቹፊ እሰ ከዸቹፍ ገረ ዬሩሳሌም ንዹፉ።”
22 Muitos povos e nações poderosas virão a Jerusalém para buscar o S enhor dos Exércitos e pedir que ele os abençoe.
23 ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አከነ ጄዸ፦ “በረ ሰነ ኬሰ አፋኒፊ ሰበ ሁንደ ኬሳ ነሞትን ኩዸን ዹፈኒ ሀንዳረ ወንደቦ ነምቸ ይሁዲ ቶኮ ቀበተኒ፣ ‘ኑ አከ ዋቅን እስን ወጅን ጅሩ ዋን ዸጌኜፍ፣ ስ ወጅን ሃዴምኑ’ ጄዹን።”
23 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Naquele dia, dez homens de nações e línguas diferentes agarrarão a barra das vestes de um judeu e dirão: ‘Deixe que o acompanhemos, pois ouvimos dizer que Deus está com vocês’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.