Tito 3
gaze (GAZE) vs VC
1 አት አከ ነሞትን ቡልችቶታፊ አቦቲ ታይታቲፍ ቡለን፣ አከ አጀጀመኒፊ አከ ዋን ጋሪ ከምዩ ሆጄቹፍ ቆጳኦ ተአን ያደቺስ፤
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 አከ እሳን መቃ ነመ ቶኮሌ ህንበሌስኔ፣ አከ ነሞተ ነጋቲፊ ኦብሰ ቀቤዪ ተአን፣ አከ ነመ ሁንዳፍ ገራሙማ አርግሲሰንስ ያደቺስ።
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 ኑ መታንኬኘስ ዱራን ወረ ጎዎተ፣ ወረ ህንአጀጀምኔ፣ ወረ ጎዎምፈምኔፊ ወረ ዸራ ሀማፊ ገመቹ ጎሰ ሁንዳቲፍ ገርቦምፈምኔ ቱሬ። ነሞታን ጅበማፊ ወልስ ጅባ፣ ሀምናፊ ህናፋን ጅራቻ ቱሬ።
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 ዮሙ ጋሩማፊ ጃለል ፈይሳኬኘ ዋቃ ሙልአቴት ገሩ፣
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 እን ሰበቢ ቀጄሉማ ኑ ሆጄትኔቲፍ ኡቱ ህንተእን ሰበቢ አራረሳቲፍ ጄዼ ኑ ፈይሴ። እን ዽቀትና ለመተ ዸለቹቲፊ ሃሮምሱ ሀፉረ ቁልቁሉቲን ኑ ፈይሴ፤
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 ሀፉር ኩንስ እሰ ዋቅን ከራ ፈይሳኬኘ ዬሱስ ክርስቶሲን አርጁማዻን ኑረት ዸንገላሴ ሰነ፤
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 ኩንስ አከ ኑ አያነሳቲን ቀጄልቶተ ታስፈምኔ አብዲ ጅሬኘ በረ በራ ቀባቹን ዻልቶተ ታኑፍ።
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 ጄች ኩንስ አመነማዸ። ወር ዋቀ አመነተን አከ ዋን ጋሪ ሆጄቹፍ ኦፍ ኤገትናን ኦፍ ኬነን፣ አከ አት ጭምስቴ ዋን ከነ ዱበቱ ነንበርባደ። ኩንስ ዋን አከ መሌ ጋሪፊ ዋን ነመ ሁንዱማ ፈየዱዸ።
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 አት ገሩ ፈልሚ ፋይዳ ህንቀብኔፊ ህደ ዸሎታ ለካኡራ፣ ዋኤ ሴራረት ወል ሞርሙፊ ወል ሎሉራ ፈጋዹ፤ ኩን ዋን ቡኣ ህንቀብኔፊ ዋን ህንፈየድኔዻቲ።
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 ነመ ገርገር በኡ ፍዱ ቶኮ ዬሮ ቶኮ አኬከቺስ፤ ዬሮ ለመፋስ አኬከቺስ። ኤርገሲሞ እሰራ ፈጋዹ።
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 ነምን አከሲ አከ ምጪረማፊ ጩበማ ተኤ አቱ ቤክተ፤ እን ነመ ኦፉመሳት ሙሩዸ።
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 አን ዋነን ዬሮ ገና ኒቆጵልዮንት ደበርሱፍ ሙርቴሴፍ አኩመ አን አርጢሞን ዮካን ቲኪቆስን ስት ኤርጌን ደፊ ኮቱ።
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 ዜናስ አቡካትቻፊ አጵሎስን እመለሳኒረት ገርጋሩፍ ዋን ደንዴሱ ሁንደ ጎዽ፤ ዋን እሳን በርባችሱ ሁንደ ቀባቹሳኒሌ ምርከኔስ።
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 ነሞትንኬኘ አከ ዋን ጉያ ጉያት እሳን በርባችሱ ሆጄተኒ አርገተኒፊ አከ ጅሬኘ ቡኣ ህንቀብኔ ህንጅራትኔፍስ ዋን ጋሪ ሆጄቹፍ ኦፍ ኬኑ በረቹ ቀቡ።
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 ወር ነ ወጅን ጅረን ሁንድኑ ነጋ ሲፍ ዻሙ።
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.