Tito 3

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 አት አከ ነሞትን ቡልችቶታፊ አቦቲ ታይታቲፍ ቡለን፣ አከ አጀጀመኒፊ አከ ዋን ጋሪ ከምዩ ሆጄቹፍ ቆጳኦ ተአን ያደቺስ፤
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam e estejam preparados para toda boa obra;
2 አከ እሳን መቃ ነመ ቶኮሌ ህንበሌስኔ፣ አከ ነሞተ ነጋቲፊ ኦብሰ ቀቤዪ ተአን፣ አከ ነመ ሁንዳፍ ገራሙማ አርግሲሰንስ ያደቺስ።
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 ኑ መታንኬኘስ ዱራን ወረ ጎዎተ፣ ወረ ህንአጀጀምኔ፣ ወረ ጎዎምፈምኔፊ ወረ ዸራ ሀማፊ ገመቹ ጎሰ ሁንዳቲፍ ገርቦምፈምኔ ቱሬ። ነሞታን ጅበማፊ ወልስ ጅባ፣ ሀምናፊ ህናፋን ጅራቻ ቱሬ።
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 ዮሙ ጋሩማፊ ጃለል ፈይሳኬኘ ዋቃ ሙልአቴት ገሩ፣
4 Mas, quando apareceu a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 እን ሰበቢ ቀጄሉማ ኑ ሆጄትኔቲፍ ኡቱ ህንተእን ሰበቢ አራረሳቲፍ ጄዼ ኑ ፈይሴ። እን ዽቀትና ለመተ ዸለቹቲፊ ሃሮምሱ ሀፉረ ቁልቁሉቲን ኑ ፈይሴ፤
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 ሀፉር ኩንስ እሰ ዋቅን ከራ ፈይሳኬኘ ዬሱስ ክርስቶሲን አርጁማዻን ኑረት ዸንገላሴ ሰነ፤
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 ኩንስ አከ ኑ አያነሳቲን ቀጄልቶተ ታስፈምኔ አብዲ ጅሬኘ በረ በራ ቀባቹን ዻልቶተ ታኑፍ።
7 para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 ጄች ኩንስ አመነማዸ። ወር ዋቀ አመነተን አከ ዋን ጋሪ ሆጄቹፍ ኦፍ ኤገትናን ኦፍ ኬነን፣ አከ አት ጭምስቴ ዋን ከነ ዱበቱ ነንበርባደ። ኩንስ ዋን አከ መሌ ጋሪፊ ዋን ነመ ሁንዱማ ፈየዱዸ።
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que creem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 አት ገሩ ፈልሚ ፋይዳ ህንቀብኔፊ ህደ ዸሎታ ለካኡራ፣ ዋኤ ሴራረት ወል ሞርሙፊ ወል ሎሉራ ፈጋዹ፤ ኩን ዋን ቡኣ ህንቀብኔፊ ዋን ህንፈየድኔዻቲ።
9 Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 ነመ ገርገር በኡ ፍዱ ቶኮ ዬሮ ቶኮ አኬከቺስ፤ ዬሮ ለመፋስ አኬከቺስ። ኤርገሲሞ እሰራ ፈጋዹ።
10 Ao homem herege, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 ነምን አከሲ አከ ምጪረማፊ ጩበማ ተኤ አቱ ቤክተ፤ እን ነመ ኦፉመሳት ሙሩዸ።
11 sabendo que esse tal está pervertido e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 አን ዋነን ዬሮ ገና ኒቆጵልዮንት ደበርሱፍ ሙርቴሴፍ አኩመ አን አርጢሞን ዮካን ቲኪቆስን ስት ኤርጌን ደፊ ኮቱ።
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 ዜናስ አቡካትቻፊ አጵሎስን እመለሳኒረት ገርጋሩፍ ዋን ደንዴሱ ሁንደ ጎዽ፤ ዋን እሳን በርባችሱ ሁንደ ቀባቹሳኒሌ ምርከኔስ።
13 Acompanha, com muito cuidado, Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 ነሞትንኬኘ አከ ዋን ጉያ ጉያት እሳን በርባችሱ ሆጄተኒ አርገተኒፊ አከ ጅሬኘ ቡኣ ህንቀብኔ ህንጅራትኔፍስ ዋን ጋሪ ሆጄቹፍ ኦፍ ኬኑ በረቹ ቀቡ።
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 ወር ነ ወጅን ጅረን ሁንድኑ ነጋ ሲፍ ዻሙ።
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.