Tito 2
gaze (GAZE) vs ARIB
1 አት ገሩ ዋን በርሲሰ ዹጋ ወጅን ዴሙ በርሲስ።
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 ጃርሶሊን አከ አመለ ቀቤዪ፣ ከበጀሞፊ ወረ ኦፍ ቀበን ተአኒፍ፣ አከሱመስ አከ ወረ አመንቲ ዹጋ፣ ጃለላፊ ኦብሰ ቀባተን በርሲስ።
2 Exorta os velhos a que sejam temperantes, sérios, sóbrios, sãos na fé, no amor, e na constância;
3 አከሱመሞ ጃርቶሊን አከ ጅሬኘሳኒቲን ከበጀሞ ተአን፣ አከ ዋን ጋሪስ በርሲሰን መሌ አከ መቃ ነመ ህንበሌስኔ ዮካን አከ ዹጋቲ ዳዺ ወይኒ ባይኤቲን ህንፉዸተምኔ እሳን በርሲስ።
3 as mulheres idosas, semelhantemente, que sejam reverentes no seu viver, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras do bem,
4 ዮስ እሳን አከ ዱበርቶትን ሸመረን ዽርሶተሳኒፊ እጆሌሳኒ ጃለተን በርሲሱ ንደንደኡ፤
4 para que ensinem as mulheres novas a amarem aos seus maridos e filhos,
5 አከ ዱቢን ዋቃ ህንቱፈተምኔፍስ አከ ኦፍ ቀበን፣ አከ ቁልቁላአን፣ አከ ሆጂ መነ ኬሳቲን ቀበመን፣ አከ አርጆተ ተአን፣ አከ ዽርሶተሳኒቲፍ አጀጀመን ንበርሲሱ።
5 a serem moderadas, castas, operosas donas de casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 አከሱመስ ደርገጎትን አከ ኦፍ ቀበኒፍ ጎርስ።
6 Exorta semelhantemente os moços a que sejam moderados.
7 ዋን ሁንደ ኬሰት ዋን ጋሪ ሆጄቹን ፈኬኘ እሳኒፍ ተእ። በርሲሰኬ ኬሰት አመነማ፣ ከበጀማፊ ነመ አከ ሰልጳት ህንእላለምኔ ተእ፤
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra integridade, sobriedade,
8 አከ ወር ሲን ሞርመን ዋኤኬኘ ዋን ሀማ ዱበተን ቶኮሌ ዸበኒ ቃነአኒፍስ ዱቢ ዹጋ ከን ቱፈተሙ ህንደንዴኜ ዱበዹ።
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se confunda, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 ገርቦትን ዋን ሁንዳን አከ ጎፍቶተሳኒቲፍ አጀጀመን፣ አከ ጎፍቶተሳኒ ገመቺሱ ያለን፣ አከ ዋን ጎፍቶትንሳኒ ዱበተኒፍ ዴቢ ሞርሚ ህንዴብፍኔ በርሲስ፤
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores em tudo, sendo-lhes agradáveis, não os contradizendo
10 አከ እሳን ጎፍቶተሳኒ ጀላ ህንሀትኔ፣ ገሩ አከ በርሲስን ፈይሳኬኘ ዋቃ ከራ ሁንዱማን ሀወታ ተኡ ጎቹፍ አከ እሳን አመነሙማ ጉቱ አርግሲሰን በርሲስ።
10 nem defraudando, antes mostrando perfeita lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus nosso Salvador.
11 አያን ዋቃ ከን ፈይነ ፍዱ ነመ ሁንደት ሙልእፈሜራቲ።
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos os homens,
12 አያን ኩንስ ዋቀ መሌ ጅራቹፊ ሀዊ አዱኛ ገኑን በረ ከነ ኬሰ ጅሬኘ ኦፍ ቀቢሳ፣ ጅሬኘ ቀጄሉማቲፊ ጅሬኘ ዋቀት ቡሉ አከ ጅራትኑ ኑ በርሲሰ፤
12 ensinando-nos, para que, renunciando à impiedade e às paixões mundanas, vivamos no presente mundo sóbria, e justa, e piamente,
13 ኩንስ ዮሙ ኑ አብዲኬኘ እሰ ኤብፈማ ጄቹንስ ሙልአቹ ኡልፍነ ዋቀኬኘ ጉድቻቲፊ ፈይሳኬኘ ዬሱስ ክርስቶስ ኤገቻ ጅሩት ተአ፤
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 እንስ ሀምነ ሁንደራ ኑ ፉሩፊ ሰበ ኦፊሳ ወረ ዋን ጋሪ ሆጄቹፍ ህናፈን ኦፊፍ ቁልቁሌፈቹፍ ጄዼ ኦፍ ደበርሴ ኑፍ ኬኔረ።
14 que se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo todo seu, zeloso de boas obras.
15 ኤጋ ወንቶትን አት በርሲሱ ቀብዱ ከኔኒዸ። ታይታ ጉቱን ጀጀቤስ፤ እፈዹስ። ነምን ቶኮዩ ስ ህንቱፈትን።
15 Fala estas coisas, exorta e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.