Tiago 2

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ያ ኦቦሎተኮ፣ እስን ዋን ጎፍታኬኘ ከን ኡልፍና ዬሱስ ክርስቶስት አመንተኒፍ ነመ ወል ህንጫልችስና።
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 ነምን ቁቤላ ወርቄ ካአቴ ኡፈተ በሬዳስ ኡፈቱ ቶኮ ገረ ወል ገኢኬሰኒ ዹፈ ሃጄኑ፤ አከሱመስ ህዬስ ደርሰ ኡፈቱ ንዹፈ ሃጄኑ።
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 እስንስ ዮ ነምቸ ኡፈተ በሬዳ ኡፈቱ ሰናፍ ኡልፍነ አዳ ኬንተኒ፣ “ማሎ ኮቱ እዶ ጋሪ ታእ!” ጄተን፣ ዮ ነምቸ ህዬሰ ሰናንሞ፣ “አት አች ዻበዹ” ዮካን “ኮቱቲ ሚለኮ ብረ ታእ!” ጄተን፣
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 እስን ግዱኬሰንት ገራ ገሩማ ኡምተኒ ወረ ያደ ሀማን ሙርቴስተን ህንታኔ?
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 ያ ኦቦሎተኮ ጃለተሞ፣ ሜ ዸገኣ! ዋቅን አከ እሳን አመንቲት ሶሬዪ ተአኒፊ አከ እሳን ሞቱማ እን ወረ እሰ ጃለተኒፍ ዋዳ ገሌ ሰነ ዻለኒፍ ህዬዪ አዱኛ ከና ፍለቴራ ምቲ?
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 እስን ገሩ ህዬዪ ሰልጵፍተኒርቱ። ወር እስን ቅሳሱት ጅረን ወሩመ ሶሬዪ ሰነ ምቲ? ከኔን ገረ መነ ሙርቲት እስን ሀርክሳ ጅረንስ እሳኑመ ምቲ?
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 መቃ ከበጀማ እስን እቲን ዋመምተን ሰነስ ከን አረብሰን እሳኑማ ምቲ?
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 ሴረ ሞቲ ከን ከተቢ ቁልቁሉ ኬሰት፣ “ኦላኬ ገሩ አከ ኦፊኬት ጃለዹ” ጄዹ ሰነ ዮ ዹጉማን ኤግደን እስን ዋን ቀጄላ ጎቻ ጅርቱ።
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 ዮ ነመ ወል ጫልችፍተን ገሩ እስን ጩቡ ሆጄተን፤ ሴረ ዱረትስ አከ ሴረ ጨብስቶታት እስንት ሙረመ።
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 ሰበቢንሳስ ነምን ሴረ ጉቱማት ኤጌ ዋን ቶኮ ቆፈ ጨብሴ ከምዩ አከ ዋን ሴረ ሁንደ ጨብሴት እላለማቲ።
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 እን፣ “ህንኤጅን” ጄዼ ሱን አከሱመሞ፣ “ህንአጄስን” ጄዼራቲ። አት ዮ ኤጁ ባቴሌ ነመ አጄፍናን ሴረ ጨብስቴርተ።
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 እስን አከ ወረ ሴረ ነመ ብልሶምሱን እት ሙረሙት ዱበዻ፤ ሆጄዻስ፤
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 ነመ ነማፍ ህንአራረምኔት ሙርቲ አራረ ህንቀብኔቱ ሙረመ። አራር ሙርቲ ሞአ።
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 ያ ኦቦሎተኮ፣ ነምን ቶኮ ዮ፣ “አን አመንቲ ቀበ” ጄዼ ገሩ ሆጂን አርግሲሱ ባቴ፣ ኩን ፋይዳ ማሊ ቀበ? አመንቲን አከና እሰ ፈይሱ ደንደኣሬ?
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 ፈኬኛፍ ኦቦሌስ ቶኮ ዮካን ኦቦሌቲን ቶኮ ኡፈታፊ ዋን ጉያ ጉያን ኛተን ህንቀበን ሃጄኑ።
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 እስን ኬሳ ዮ ነምን ቶኮ፣ “ነጋን ዴማ፤ እስንት ሃሆኡ፤ ቁፋስ” እሳኒን ጄዼ ገሩ ዋን ፎንሳኒቲፍ በርባችሱ ቶኮሌ ህንኬንኒፍ፣ ኩን ፋይዳ ማሊ ቀበሬ?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 አከሱመስ አመንቲን ሆጂን ህንሙልእፈምኔ ኦፊኑ ዱኣዸ።
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 ነምን ቶኮ ገሩ፣ “አት አመንቲ ቀብደ፤ አንሞ ሆጂ ቀበ” ጄዸ።
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 አከ ዋቅን ቶክች ጅሩ አት ንአመንተ። ኩን ጋሪዸ! ሀፉሮትን ሀሞንዩ ዋን ከነ ንአመኑ፤ ሶዳዻንስ ንሆለቱ።
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 ያ ነምቸ ጎዋነነ፣ አት አከ አመንቲን ሆጂ ኦፍ ኬሳ ህንቀብኔ ዱኣ ተኤ ቤኩ በርባዳ?
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 አባንኬኘ አብረሃም ዮሙ እልመሳ ይስሃቅን እዶ ኣርሳረት ዽኤሴት ዋን ሆጄቴ ሰናፍ ቀጄላ ተኤ ህንለካአምኔሬ?
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 አከ አመንቲንሳቲፊ ሆጂንሳ ቶኩማን ሆጄቻ ቱረን ንአርግተ፤ ዋን እን ሆጄቴንስ አመንቲንሳ ጉቱ ተኤ።
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 ከናንስ ወን ከተቢ ቁልቁሉ ኬሰት፣ “አብረሃም ዋቀ አመኔ፤ ኩንስ ቀጄሉማት ለካአሜፍ” ጄዹ ንራወተሜ፤ እንስ ምቹ ዋቃ ጄዸሜ።
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 ኤጋ አከ ነምን ሆጂዻንስ መሌ አመንቲ ቆፋን ቀጄላት ህንለካአምኔ ንአርግቱ።
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 አከሱመሞ ሰጋገልቱን ረሃብ ጄዸምቱ ዮሙ በሳስቶተ ስመቴ ከራ ካኒን እሳን ጌጌስቴት ዋን ሆጄቴን ቀጄልቱት ህንለካአምኔሬ?
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 አኩመ ዸግን ሀፉረ ህንቀብኔ ዱኣ ተኤ ሰነ፣ አመንቲን ሆጂ ህንቀብኔስ ዱኣዸ።
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.