Tiago 2

gaze (GAZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ያ ኦቦሎተኮ፣ እስን ዋን ጎፍታኬኘ ከን ኡልፍና ዬሱስ ክርስቶስት አመንተኒፍ ነመ ወል ህንጫልችስና።
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 ነምን ቁቤላ ወርቄ ካአቴ ኡፈተ በሬዳስ ኡፈቱ ቶኮ ገረ ወል ገኢኬሰኒ ዹፈ ሃጄኑ፤ አከሱመስ ህዬስ ደርሰ ኡፈቱ ንዹፈ ሃጄኑ።
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 እስንስ ዮ ነምቸ ኡፈተ በሬዳ ኡፈቱ ሰናፍ ኡልፍነ አዳ ኬንተኒ፣ “ማሎ ኮቱ እዶ ጋሪ ታእ!” ጄተን፣ ዮ ነምቸ ህዬሰ ሰናንሞ፣ “አት አች ዻበዹ” ዮካን “ኮቱቲ ሚለኮ ብረ ታእ!” ጄተን፣
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 እስን ግዱኬሰንት ገራ ገሩማ ኡምተኒ ወረ ያደ ሀማን ሙርቴስተን ህንታኔ?
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 ያ ኦቦሎተኮ ጃለተሞ፣ ሜ ዸገኣ! ዋቅን አከ እሳን አመንቲት ሶሬዪ ተአኒፊ አከ እሳን ሞቱማ እን ወረ እሰ ጃለተኒፍ ዋዳ ገሌ ሰነ ዻለኒፍ ህዬዪ አዱኛ ከና ፍለቴራ ምቲ?
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 እስን ገሩ ህዬዪ ሰልጵፍተኒርቱ። ወር እስን ቅሳሱት ጅረን ወሩመ ሶሬዪ ሰነ ምቲ? ከኔን ገረ መነ ሙርቲት እስን ሀርክሳ ጅረንስ እሳኑመ ምቲ?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 መቃ ከበጀማ እስን እቲን ዋመምተን ሰነስ ከን አረብሰን እሳኑማ ምቲ?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 ሴረ ሞቲ ከን ከተቢ ቁልቁሉ ኬሰት፣ “ኦላኬ ገሩ አከ ኦፊኬት ጃለዹ” ጄዹ ሰነ ዮ ዹጉማን ኤግደን እስን ዋን ቀጄላ ጎቻ ጅርቱ።
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 ዮ ነመ ወል ጫልችፍተን ገሩ እስን ጩቡ ሆጄተን፤ ሴረ ዱረትስ አከ ሴረ ጨብስቶታት እስንት ሙረመ።
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 ሰበቢንሳስ ነምን ሴረ ጉቱማት ኤጌ ዋን ቶኮ ቆፈ ጨብሴ ከምዩ አከ ዋን ሴረ ሁንደ ጨብሴት እላለማቲ።
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 እን፣ “ህንኤጅን” ጄዼ ሱን አከሱመሞ፣ “ህንአጄስን” ጄዼራቲ። አት ዮ ኤጁ ባቴሌ ነመ አጄፍናን ሴረ ጨብስቴርተ።
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 እስን አከ ወረ ሴረ ነመ ብልሶምሱን እት ሙረሙት ዱበዻ፤ ሆጄዻስ፤
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 ነመ ነማፍ ህንአራረምኔት ሙርቲ አራረ ህንቀብኔቱ ሙረመ። አራር ሙርቲ ሞአ።
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 ያ ኦቦሎተኮ፣ ነምን ቶኮ ዮ፣ “አን አመንቲ ቀበ” ጄዼ ገሩ ሆጂን አርግሲሱ ባቴ፣ ኩን ፋይዳ ማሊ ቀበ? አመንቲን አከና እሰ ፈይሱ ደንደኣሬ?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 ፈኬኛፍ ኦቦሌስ ቶኮ ዮካን ኦቦሌቲን ቶኮ ኡፈታፊ ዋን ጉያ ጉያን ኛተን ህንቀበን ሃጄኑ።
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 እስን ኬሳ ዮ ነምን ቶኮ፣ “ነጋን ዴማ፤ እስንት ሃሆኡ፤ ቁፋስ” እሳኒን ጄዼ ገሩ ዋን ፎንሳኒቲፍ በርባችሱ ቶኮሌ ህንኬንኒፍ፣ ኩን ፋይዳ ማሊ ቀበሬ?
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 አከሱመስ አመንቲን ሆጂን ህንሙልእፈምኔ ኦፊኑ ዱኣዸ።
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 ነምን ቶኮ ገሩ፣ “አት አመንቲ ቀብደ፤ አንሞ ሆጂ ቀበ” ጄዸ።
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 አከ ዋቅን ቶክች ጅሩ አት ንአመንተ። ኩን ጋሪዸ! ሀፉሮትን ሀሞንዩ ዋን ከነ ንአመኑ፤ ሶዳዻንስ ንሆለቱ።
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 ያ ነምቸ ጎዋነነ፣ አት አከ አመንቲን ሆጂ ኦፍ ኬሳ ህንቀብኔ ዱኣ ተኤ ቤኩ በርባዳ?
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 አባንኬኘ አብረሃም ዮሙ እልመሳ ይስሃቅን እዶ ኣርሳረት ዽኤሴት ዋን ሆጄቴ ሰናፍ ቀጄላ ተኤ ህንለካአምኔሬ?
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 አከ አመንቲንሳቲፊ ሆጂንሳ ቶኩማን ሆጄቻ ቱረን ንአርግተ፤ ዋን እን ሆጄቴንስ አመንቲንሳ ጉቱ ተኤ።
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 ከናንስ ወን ከተቢ ቁልቁሉ ኬሰት፣ “አብረሃም ዋቀ አመኔ፤ ኩንስ ቀጄሉማት ለካአሜፍ” ጄዹ ንራወተሜ፤ እንስ ምቹ ዋቃ ጄዸሜ።
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 ኤጋ አከ ነምን ሆጂዻንስ መሌ አመንቲ ቆፋን ቀጄላት ህንለካአምኔ ንአርግቱ።
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 አከሱመሞ ሰጋገልቱን ረሃብ ጄዸምቱ ዮሙ በሳስቶተ ስመቴ ከራ ካኒን እሳን ጌጌስቴት ዋን ሆጄቴን ቀጄልቱት ህንለካአምኔሬ?
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 አኩመ ዸግን ሀፉረ ህንቀብኔ ዱኣ ተኤ ሰነ፣ አመንቲን ሆጂ ህንቀብኔስ ዱኣዸ።
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.