Tiago 2

gaze (GAZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ያ ኦቦሎተኮ፣ እስን ዋን ጎፍታኬኘ ከን ኡልፍና ዬሱስ ክርስቶስት አመንተኒፍ ነመ ወል ህንጫልችስና።
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 ነምን ቁቤላ ወርቄ ካአቴ ኡፈተ በሬዳስ ኡፈቱ ቶኮ ገረ ወል ገኢኬሰኒ ዹፈ ሃጄኑ፤ አከሱመስ ህዬስ ደርሰ ኡፈቱ ንዹፈ ሃጄኑ።
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 እስንስ ዮ ነምቸ ኡፈተ በሬዳ ኡፈቱ ሰናፍ ኡልፍነ አዳ ኬንተኒ፣ “ማሎ ኮቱ እዶ ጋሪ ታእ!” ጄተን፣ ዮ ነምቸ ህዬሰ ሰናንሞ፣ “አት አች ዻበዹ” ዮካን “ኮቱቲ ሚለኮ ብረ ታእ!” ጄተን፣
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 እስን ግዱኬሰንት ገራ ገሩማ ኡምተኒ ወረ ያደ ሀማን ሙርቴስተን ህንታኔ?
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 ያ ኦቦሎተኮ ጃለተሞ፣ ሜ ዸገኣ! ዋቅን አከ እሳን አመንቲት ሶሬዪ ተአኒፊ አከ እሳን ሞቱማ እን ወረ እሰ ጃለተኒፍ ዋዳ ገሌ ሰነ ዻለኒፍ ህዬዪ አዱኛ ከና ፍለቴራ ምቲ?
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 እስን ገሩ ህዬዪ ሰልጵፍተኒርቱ። ወር እስን ቅሳሱት ጅረን ወሩመ ሶሬዪ ሰነ ምቲ? ከኔን ገረ መነ ሙርቲት እስን ሀርክሳ ጅረንስ እሳኑመ ምቲ?
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 መቃ ከበጀማ እስን እቲን ዋመምተን ሰነስ ከን አረብሰን እሳኑማ ምቲ?
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 ሴረ ሞቲ ከን ከተቢ ቁልቁሉ ኬሰት፣ “ኦላኬ ገሩ አከ ኦፊኬት ጃለዹ” ጄዹ ሰነ ዮ ዹጉማን ኤግደን እስን ዋን ቀጄላ ጎቻ ጅርቱ።
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 ዮ ነመ ወል ጫልችፍተን ገሩ እስን ጩቡ ሆጄተን፤ ሴረ ዱረትስ አከ ሴረ ጨብስቶታት እስንት ሙረመ።
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 ሰበቢንሳስ ነምን ሴረ ጉቱማት ኤጌ ዋን ቶኮ ቆፈ ጨብሴ ከምዩ አከ ዋን ሴረ ሁንደ ጨብሴት እላለማቲ።
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 እን፣ “ህንኤጅን” ጄዼ ሱን አከሱመሞ፣ “ህንአጄስን” ጄዼራቲ። አት ዮ ኤጁ ባቴሌ ነመ አጄፍናን ሴረ ጨብስቴርተ።
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 እስን አከ ወረ ሴረ ነመ ብልሶምሱን እት ሙረሙት ዱበዻ፤ ሆጄዻስ፤
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 ነመ ነማፍ ህንአራረምኔት ሙርቲ አራረ ህንቀብኔቱ ሙረመ። አራር ሙርቲ ሞአ።
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 ያ ኦቦሎተኮ፣ ነምን ቶኮ ዮ፣ “አን አመንቲ ቀበ” ጄዼ ገሩ ሆጂን አርግሲሱ ባቴ፣ ኩን ፋይዳ ማሊ ቀበ? አመንቲን አከና እሰ ፈይሱ ደንደኣሬ?
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 ፈኬኛፍ ኦቦሌስ ቶኮ ዮካን ኦቦሌቲን ቶኮ ኡፈታፊ ዋን ጉያ ጉያን ኛተን ህንቀበን ሃጄኑ።
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 እስን ኬሳ ዮ ነምን ቶኮ፣ “ነጋን ዴማ፤ እስንት ሃሆኡ፤ ቁፋስ” እሳኒን ጄዼ ገሩ ዋን ፎንሳኒቲፍ በርባችሱ ቶኮሌ ህንኬንኒፍ፣ ኩን ፋይዳ ማሊ ቀበሬ?
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 አከሱመስ አመንቲን ሆጂን ህንሙልእፈምኔ ኦፊኑ ዱኣዸ።
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 ነምን ቶኮ ገሩ፣ “አት አመንቲ ቀብደ፤ አንሞ ሆጂ ቀበ” ጄዸ።
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 አከ ዋቅን ቶክች ጅሩ አት ንአመንተ። ኩን ጋሪዸ! ሀፉሮትን ሀሞንዩ ዋን ከነ ንአመኑ፤ ሶዳዻንስ ንሆለቱ።
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 ያ ነምቸ ጎዋነነ፣ አት አከ አመንቲን ሆጂ ኦፍ ኬሳ ህንቀብኔ ዱኣ ተኤ ቤኩ በርባዳ?
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 አባንኬኘ አብረሃም ዮሙ እልመሳ ይስሃቅን እዶ ኣርሳረት ዽኤሴት ዋን ሆጄቴ ሰናፍ ቀጄላ ተኤ ህንለካአምኔሬ?
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 አከ አመንቲንሳቲፊ ሆጂንሳ ቶኩማን ሆጄቻ ቱረን ንአርግተ፤ ዋን እን ሆጄቴንስ አመንቲንሳ ጉቱ ተኤ።
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 ከናንስ ወን ከተቢ ቁልቁሉ ኬሰት፣ “አብረሃም ዋቀ አመኔ፤ ኩንስ ቀጄሉማት ለካአሜፍ” ጄዹ ንራወተሜ፤ እንስ ምቹ ዋቃ ጄዸሜ።
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 ኤጋ አከ ነምን ሆጂዻንስ መሌ አመንቲ ቆፋን ቀጄላት ህንለካአምኔ ንአርግቱ።
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 አከሱመሞ ሰጋገልቱን ረሃብ ጄዸምቱ ዮሙ በሳስቶተ ስመቴ ከራ ካኒን እሳን ጌጌስቴት ዋን ሆጄቴን ቀጄልቱት ህንለካአምኔሬ?
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 አኩመ ዸግን ሀፉረ ህንቀብኔ ዱኣ ተኤ ሰነ፣ አመንቲን ሆጂ ህንቀብኔስ ዱኣዸ።
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.