Tiago 2

gaze (GAZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ያ ኦቦሎተኮ፣ እስን ዋን ጎፍታኬኘ ከን ኡልፍና ዬሱስ ክርስቶስት አመንተኒፍ ነመ ወል ህንጫልችስና።
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 ነምን ቁቤላ ወርቄ ካአቴ ኡፈተ በሬዳስ ኡፈቱ ቶኮ ገረ ወል ገኢኬሰኒ ዹፈ ሃጄኑ፤ አከሱመስ ህዬስ ደርሰ ኡፈቱ ንዹፈ ሃጄኑ።
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 እስንስ ዮ ነምቸ ኡፈተ በሬዳ ኡፈቱ ሰናፍ ኡልፍነ አዳ ኬንተኒ፣ “ማሎ ኮቱ እዶ ጋሪ ታእ!” ጄተን፣ ዮ ነምቸ ህዬሰ ሰናንሞ፣ “አት አች ዻበዹ” ዮካን “ኮቱቲ ሚለኮ ብረ ታእ!” ጄተን፣
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 እስን ግዱኬሰንት ገራ ገሩማ ኡምተኒ ወረ ያደ ሀማን ሙርቴስተን ህንታኔ?
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 ያ ኦቦሎተኮ ጃለተሞ፣ ሜ ዸገኣ! ዋቅን አከ እሳን አመንቲት ሶሬዪ ተአኒፊ አከ እሳን ሞቱማ እን ወረ እሰ ጃለተኒፍ ዋዳ ገሌ ሰነ ዻለኒፍ ህዬዪ አዱኛ ከና ፍለቴራ ምቲ?
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 እስን ገሩ ህዬዪ ሰልጵፍተኒርቱ። ወር እስን ቅሳሱት ጅረን ወሩመ ሶሬዪ ሰነ ምቲ? ከኔን ገረ መነ ሙርቲት እስን ሀርክሳ ጅረንስ እሳኑመ ምቲ?
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 መቃ ከበጀማ እስን እቲን ዋመምተን ሰነስ ከን አረብሰን እሳኑማ ምቲ?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 ሴረ ሞቲ ከን ከተቢ ቁልቁሉ ኬሰት፣ “ኦላኬ ገሩ አከ ኦፊኬት ጃለዹ” ጄዹ ሰነ ዮ ዹጉማን ኤግደን እስን ዋን ቀጄላ ጎቻ ጅርቱ።
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 ዮ ነመ ወል ጫልችፍተን ገሩ እስን ጩቡ ሆጄተን፤ ሴረ ዱረትስ አከ ሴረ ጨብስቶታት እስንት ሙረመ።
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 ሰበቢንሳስ ነምን ሴረ ጉቱማት ኤጌ ዋን ቶኮ ቆፈ ጨብሴ ከምዩ አከ ዋን ሴረ ሁንደ ጨብሴት እላለማቲ።
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 እን፣ “ህንኤጅን” ጄዼ ሱን አከሱመሞ፣ “ህንአጄስን” ጄዼራቲ። አት ዮ ኤጁ ባቴሌ ነመ አጄፍናን ሴረ ጨብስቴርተ።
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 እስን አከ ወረ ሴረ ነመ ብልሶምሱን እት ሙረሙት ዱበዻ፤ ሆጄዻስ፤
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 ነመ ነማፍ ህንአራረምኔት ሙርቲ አራረ ህንቀብኔቱ ሙረመ። አራር ሙርቲ ሞአ።
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 ያ ኦቦሎተኮ፣ ነምን ቶኮ ዮ፣ “አን አመንቲ ቀበ” ጄዼ ገሩ ሆጂን አርግሲሱ ባቴ፣ ኩን ፋይዳ ማሊ ቀበ? አመንቲን አከና እሰ ፈይሱ ደንደኣሬ?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 ፈኬኛፍ ኦቦሌስ ቶኮ ዮካን ኦቦሌቲን ቶኮ ኡፈታፊ ዋን ጉያ ጉያን ኛተን ህንቀበን ሃጄኑ።
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 እስን ኬሳ ዮ ነምን ቶኮ፣ “ነጋን ዴማ፤ እስንት ሃሆኡ፤ ቁፋስ” እሳኒን ጄዼ ገሩ ዋን ፎንሳኒቲፍ በርባችሱ ቶኮሌ ህንኬንኒፍ፣ ኩን ፋይዳ ማሊ ቀበሬ?
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 አከሱመስ አመንቲን ሆጂን ህንሙልእፈምኔ ኦፊኑ ዱኣዸ።
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 ነምን ቶኮ ገሩ፣ “አት አመንቲ ቀብደ፤ አንሞ ሆጂ ቀበ” ጄዸ።
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 አከ ዋቅን ቶክች ጅሩ አት ንአመንተ። ኩን ጋሪዸ! ሀፉሮትን ሀሞንዩ ዋን ከነ ንአመኑ፤ ሶዳዻንስ ንሆለቱ።
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 ያ ነምቸ ጎዋነነ፣ አት አከ አመንቲን ሆጂ ኦፍ ኬሳ ህንቀብኔ ዱኣ ተኤ ቤኩ በርባዳ?
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 አባንኬኘ አብረሃም ዮሙ እልመሳ ይስሃቅን እዶ ኣርሳረት ዽኤሴት ዋን ሆጄቴ ሰናፍ ቀጄላ ተኤ ህንለካአምኔሬ?
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 አከ አመንቲንሳቲፊ ሆጂንሳ ቶኩማን ሆጄቻ ቱረን ንአርግተ፤ ዋን እን ሆጄቴንስ አመንቲንሳ ጉቱ ተኤ።
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 ከናንስ ወን ከተቢ ቁልቁሉ ኬሰት፣ “አብረሃም ዋቀ አመኔ፤ ኩንስ ቀጄሉማት ለካአሜፍ” ጄዹ ንራወተሜ፤ እንስ ምቹ ዋቃ ጄዸሜ።
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 ኤጋ አከ ነምን ሆጂዻንስ መሌ አመንቲ ቆፋን ቀጄላት ህንለካአምኔ ንአርግቱ።
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 አከሱመሞ ሰጋገልቱን ረሃብ ጄዸምቱ ዮሙ በሳስቶተ ስመቴ ከራ ካኒን እሳን ጌጌስቴት ዋን ሆጄቴን ቀጄልቱት ህንለካአምኔሬ?
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 አኩመ ዸግን ሀፉረ ህንቀብኔ ዱኣ ተኤ ሰነ፣ አመንቲን ሆጂ ህንቀብኔስ ዱኣዸ።
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.