Tiago 2
gaze (GAZE) vs ARC
1 ያ ኦቦሎተኮ፣ እስን ዋን ጎፍታኬኘ ከን ኡልፍና ዬሱስ ክርስቶስት አመንተኒፍ ነመ ወል ህንጫልችስና።
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 ነምን ቁቤላ ወርቄ ካአቴ ኡፈተ በሬዳስ ኡፈቱ ቶኮ ገረ ወል ገኢኬሰኒ ዹፈ ሃጄኑ፤ አከሱመስ ህዬስ ደርሰ ኡፈቱ ንዹፈ ሃጄኑ።
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestes preciosas, e entrar também algum pobre com sórdida vestimenta,
3 እስንስ ዮ ነምቸ ኡፈተ በሬዳ ኡፈቱ ሰናፍ ኡልፍነ አዳ ኬንተኒ፣ “ማሎ ኮቱ እዶ ጋሪ ታእ!” ጄተን፣ ዮ ነምቸ ህዬሰ ሰናንሞ፣ “አት አች ዻበዹ” ዮካን “ኮቱቲ ሚለኮ ብረ ታእ!” ጄተን፣
3 e atentardes para o que traz a veste preciosa e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui, num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 እስን ግዱኬሰንት ገራ ገሩማ ኡምተኒ ወረ ያደ ሀማን ሙርቴስተን ህንታኔ?
4 porventura não fizestes distinção dentro de vós mesmos e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 ያ ኦቦሎተኮ ጃለተሞ፣ ሜ ዸገኣ! ዋቅን አከ እሳን አመንቲት ሶሬዪ ተአኒፊ አከ እሳን ሞቱማ እን ወረ እሰ ጃለተኒፍ ዋዳ ገሌ ሰነ ዻለኒፍ ህዬዪ አዱኛ ከና ፍለቴራ ምቲ?
5 Ouvi, meus amados irmãos. Porventura, não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que prometeu aos que o amam?
6 እስን ገሩ ህዬዪ ሰልጵፍተኒርቱ። ወር እስን ቅሳሱት ጅረን ወሩመ ሶሬዪ ሰነ ምቲ? ከኔን ገረ መነ ሙርቲት እስን ሀርክሳ ጅረንስ እሳኑመ ምቲ?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura, não vos oprimem os ricos e não vos arrastam aos tribunais?
7 መቃ ከበጀማ እስን እቲን ዋመምተን ሰነስ ከን አረብሰን እሳኑማ ምቲ?
7 Porventura, não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 ሴረ ሞቲ ከን ከተቢ ቁልቁሉ ኬሰት፣ “ኦላኬ ገሩ አከ ኦፊኬት ጃለዹ” ጄዹ ሰነ ዮ ዹጉማን ኤግደን እስን ዋን ቀጄላ ጎቻ ጅርቱ።
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 ዮ ነመ ወል ጫልችፍተን ገሩ እስን ጩቡ ሆጄተን፤ ሴረ ዱረትስ አከ ሴረ ጨብስቶታት እስንት ሙረመ።
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 ሰበቢንሳስ ነምን ሴረ ጉቱማት ኤጌ ዋን ቶኮ ቆፈ ጨብሴ ከምዩ አከ ዋን ሴረ ሁንደ ጨብሴት እላለማቲ።
10 Porque qualquer que guardar toda a lei e tropeçar em um só ponto tornou-se culpado de todos.
11 እን፣ “ህንኤጅን” ጄዼ ሱን አከሱመሞ፣ “ህንአጄስን” ጄዼራቲ። አት ዮ ኤጁ ባቴሌ ነመ አጄፍናን ሴረ ጨብስቴርተ።
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu, pois, não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 እስን አከ ወረ ሴረ ነመ ብልሶምሱን እት ሙረሙት ዱበዻ፤ ሆጄዻስ፤
12 Assim falai e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 ነመ ነማፍ ህንአራረምኔት ሙርቲ አራረ ህንቀብኔቱ ሙረመ። አራር ሙርቲ ሞአ።
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 ያ ኦቦሎተኮ፣ ነምን ቶኮ ዮ፣ “አን አመንቲ ቀበ” ጄዼ ገሩ ሆጂን አርግሲሱ ባቴ፣ ኩን ፋይዳ ማሊ ቀበ? አመንቲን አከና እሰ ፈይሱ ደንደኣሬ?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé e não tiver as obras? Porventura, a fé pode salvá-lo?
15 ፈኬኛፍ ኦቦሌስ ቶኮ ዮካን ኦቦሌቲን ቶኮ ኡፈታፊ ዋን ጉያ ጉያን ኛተን ህንቀበን ሃጄኑ።
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 እስን ኬሳ ዮ ነምን ቶኮ፣ “ነጋን ዴማ፤ እስንት ሃሆኡ፤ ቁፋስ” እሳኒን ጄዼ ገሩ ዋን ፎንሳኒቲፍ በርባችሱ ቶኮሌ ህንኬንኒፍ፣ ኩን ፋይዳ ማሊ ቀበሬ?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e lhes não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 አከሱመስ አመንቲን ሆጂን ህንሙልእፈምኔ ኦፊኑ ዱኣዸ።
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 ነምን ቶኮ ገሩ፣ “አት አመንቲ ቀብደ፤ አንሞ ሆጂ ቀበ” ጄዸ።
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 አከ ዋቅን ቶክች ጅሩ አት ንአመንተ። ኩን ጋሪዸ! ሀፉሮትን ሀሞንዩ ዋን ከነ ንአመኑ፤ ሶዳዻንስ ንሆለቱ።
19 Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; também os demônios o creem e estremecem.
20 ያ ነምቸ ጎዋነነ፣ አት አከ አመንቲን ሆጂ ኦፍ ኬሳ ህንቀብኔ ዱኣ ተኤ ቤኩ በርባዳ?
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 አባንኬኘ አብረሃም ዮሙ እልመሳ ይስሃቅን እዶ ኣርሳረት ዽኤሴት ዋን ሆጄቴ ሰናፍ ቀጄላ ተኤ ህንለካአምኔሬ?
21 Porventura Abraão, o nosso pai, não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 አከ አመንቲንሳቲፊ ሆጂንሳ ቶኩማን ሆጄቻ ቱረን ንአርግተ፤ ዋን እን ሆጄቴንስ አመንቲንሳ ጉቱ ተኤ።
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras e que, pelas obras, a fé foi aperfeiçoada,
23 ከናንስ ወን ከተቢ ቁልቁሉ ኬሰት፣ “አብረሃም ዋቀ አመኔ፤ ኩንስ ቀጄሉማት ለካአሜፍ” ጄዹ ንራወተሜ፤ እንስ ምቹ ዋቃ ጄዸሜ።
23 e cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 ኤጋ አከ ነምን ሆጂዻንስ መሌ አመንቲ ቆፋን ቀጄላት ህንለካአምኔ ንአርግቱ።
24 Vedes, então, que o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé.
25 አከሱመሞ ሰጋገልቱን ረሃብ ጄዸምቱ ዮሙ በሳስቶተ ስመቴ ከራ ካኒን እሳን ጌጌስቴት ዋን ሆጄቴን ቀጄልቱት ህንለካአምኔሬ?
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários e os despediu por outro caminho?
26 አኩመ ዸግን ሀፉረ ህንቀብኔ ዱኣ ተኤ ሰነ፣ አመንቲን ሆጂ ህንቀብኔስ ዱኣዸ።
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.