Tiago 1

gaze (GAZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ያቆብ ገርብቸ ዋቃቲፊ ከን ዬሱስ ክርስቶስ ጎፍትቻራ።
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 ያ ኦቦሎተኮ፣ ዮሙ ቆሩምስ አደ አዳ እስንረ ገኡት አከ ገመቹ ጉቱት ፉዸዻ፤
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 አመንቲንኬሰን ቆረሙንሳ አከ ኦብሰ እስኒፍ አርገምሲሱ ቤክቱቲ።
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 አከ እስን ብልቻቶፊ ጉቱ፣ ወረ ህርእነ ቶኮዩ ህንቀብኔ ታተኒፍ ኦብስ ሆጂሳ ሃራወቱ።
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 እስን ኬሳ ነምን ቶኮዩ ሀንቅነ ኦጉማ ዮ ቀባቴ፣ ዋቀ ኡቱ ህንቱፈትን ነመ ሁንዱማፍ አርጁማን ኬኑ ሃከዸቱ፤ እሳፍስ ንኬነመ።
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 እን ገሩ ዮሙ ከዸቱ አመንቲን ሃከዸቱ፤ ህንሸክንስ፤ ነምን ሸኩ አከ ደምበሊ ገላና ከን ቡቤን ዸአሜ ኦፈሙት።
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 ነምን ሱን ዋን ቶኮሌ ጎፍታ ብራ ነንአርገዸ ጄዼ ህንኤገን፤
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 እን ነመ ያደ ለማት፤ እዶ ቶኮስ ህንዻበቱ።
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 ኦቦሌስ ገድ ቀበሜ ኦል ቀበሙሳቲን ኦፍ ሃጀጁ።
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 ሶሬስ ገሩ ገድ ቀበሙሳት ኦፍ ሃጀጁ፤ እን አኩመ ደራራ መርጋ ንሀርጨኣቲ።
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 አዱን ሆአ ጉቡን ባቴ መርገ ጎግስቲቲ፤ ደራራን ብቅልቱ ሰናስ ንሀርጨአ፤ ሚዸግንሳስ ንበደ። ሶሬስስ ኡቱመ ሆጂሳቲፍ ኦሊ ገድ ፊጉ በደ።
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 ነምን ቆሩምሰ ኦብሱ ኤብፈማዸ፤ እን ዮሙ ቆረሜት ጀባቴ ዋን ዻበቴፍ ጎንፎ ጅሬኛ ከን ዋቅን ወረ እሰ ጃለተኒፍ ዋዳ ገሌ ሰነ ንአርገታቲ።
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 ነምን ከምዩ ዮሙ ቆረሙት፣ “ዋቀቱ ነ ቆራ ጅረ” ህንጄዽን። ዋቅን ሀማዻን ህንቆረሙቲ፤ እንስ ነመ ቶኮሌ ህንቆሩ፤
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 ቶኮን ቶኮን ነማ ገሩ ዮሙ ሀዊ ኦፊሳ ሀማ ሰናን ሀርክፈሜ ጎዎምፈሙት ቆረመ።
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 ሀዊንስ ዮሙ ኡልፎፍቴት ጩቡ ዸልት፤ ጩቡንሞ ዮሙ ጉቱማን ጉቱት ጉደቴት ዱአ ዸልት።
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 ያ ኦቦሎተኮ ጃለተሞ፣ ህንዶጎጎርና።
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 ኬናን ጋሪን ሁንድኑ፣ ኬናን ሙዳ ህንቀብኔ ሁንድኑስ አባ እፋ እሰ አከ ጋድዱ ህንጌደረምኔ ሰነ ብራ ጉባዻ ገድ ቡአ።
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 እንስ አከ ኑ ኡመመሳ ሁንዱማፍ ጎሰ ሀንገፈ ታኑፍ አኩመ ፌዺሳት ዱቢ ዹጋቲን ኑ ዸልቼ።
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 ያ ኦቦሎተኮ ጃለተሞ፣ ዋን ከነ ሁበዻ፦ ነምን ሁንድኑ ዸገኡት ሃአሪፈቱ፤ ዱበቹፍ ሱተ ሃጄዹ፤ ኣሩትስ ሱተ ሃጄዹ፤
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 ኣሪን ነማ ቀጄሉማ ዋቃ ህንሆጄቱቲ።
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 ከናፍ ጡራኡማ ሁንዳፊ ሀምነ እስን ኬሰ ጅራቱ ሁንደ ኦፍራ ፈጌሳ፤ ዱቢ ሉቡኬሰን ፈይሱ ደንደኡ ከን እስን ኬሰት ፈጫፈሜ ሰነ ገራሙማን ፉዸዻ።
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 እስን ገሩ ወረ ዱብቸ ሆጂረ ኦልችተን ተኣ መሌ ወረ ዸገኡ ቆፋን ኦፍ ጎዎምስተን ህንተእና።
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 ነምን ዱብቸ ዸገኤ ሆጂረ ህንኦልችኔ ከምዩ ነመ ኦፍ እላሌ ኬሰት ፉለሳ እላለቱ ፈካተ፤
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 እንስ ኤርገ ኦፍ እላሌን ቦዴ ንዴመ፤ ዮሙሱመ ማል አከ ፈካቱ ንእራንፈተ።
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 ገሩ ነምን ሴረ ብልሳ ከን ህርእነ ህንቀብኔ ሰነ ሁበቴ እላሉ፣ ከን አከ ሴረ ሰናትስ ጅራቱ፣ ከን ዋን ዸገኤስ ሆጂረ ኦልቹ መሌ ህንእራንፈትኔ ሱን ዋን ሆጄቱ ኬሰት ንኤብፈመ።
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 ነምን ዋን አመንታ ቀቡ ኦፍ ሴኡ፣ ከን ገሩ አረበሳ ህንሉገመትኔ ዮ ጅራቴ እን ኦፍ ጎዎምሰ፤ አመንታንሳስ ፋይዳ ህንቀቡ።
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 አመንታን ዋቀ አባኬኘ ዱረት ቁልቁሉ ተኤፊ ከን ሙዳ ህንቀብኔ እሰ ከነ፤ ኩንስ እጆሌ አባፊ ሃዸ ህንቀብኔፊ ሃዾተ ህዬሳ ረክነሳኒ ኬሰት ኩኑንሱፊ ጡራኡማ አዱኛራስ ኦፍ ኤገቹዸ።
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.