Romanos 9
gaze (GAZE) vs BKJ
1 አን ክርስቶሲን ዹጋ ነንዱበዸ፤ አን ህንሶቡ፤ ያድንኮስ ሀፉረ ቁልቁሉዻን ናፍ ምርከኔሰ፤
1 Eu digo a verdade em Cristo, eu não minto; a minha consciência também me dá testemunho no Espírito Santo,
2 አን ገደ ጉዳፊ ዽጵነ ወልራ ህንጭትኔ ገራኮ ኬሳ ቀበ።
2 que eu tenho grande pesar e contínua tristeza no meu coração.
3 አንዩ ኦቦሎተኮ ወረ አከ ፎኒት ሰኚኮ ተአኒፍ ጄዼ ኡቱን ክርስቶስራ ገርገር በኤ አባረሜ ነንሀወ ቱሬቲ፤
3 Porque eu mesmo desejava ser amaldiçoado de Cristo, por meus irmãos, meus parentes segundo a carne;
4 እሳን ሰበ እስራኤል። እልሙማን፣ ኡልፍን፣ ከኩን፣ ሴረ ፉዸቹን፣ ተጃጅሉፊ ዋዳን ከንሳኒት።
4 que são israelitas, aos quais pertence a adoção, e a glória, e os pactos, e a entrega da lei, e o serviço de Deus, e as promessas;
5 አቦቲን ከንሳኒት፤ ክርስቶስስ እሳንራ ፎኒን ዸለቴ፤ እን ዋን ሁንደረት ዋቀ፤ እን በረ በራን ሃኤብፈሙ! አሜን።
5 dos quais são os pais, e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.
6 ኩን ገሩ ዱቢን ዋቃ ዲገሜረ ጄቹ ምት። ከን እስራኤልራ ዸለቴ ሁንድ እስራኤል ምት።
6 Não, porém, que a palavra de Deus tenha perdido o seu efeito, porque nem todos os que são de Israel são israelitas.
7 ዮካን እሳን ሰበቢ ሰኚ አብረሃም ተአኒፍ ሁንድሳኒ እጆሌሳ ምት። ገሩ፣ “ሰኚንኬ ይስሃቂን ሲፍ ዋመመ” ጄዸሜረ።
7 Nem por serem a semente de Abraão, são todos filhos; mas, em Isaque será chamada a tua semente.
8 ከነ ጄቹንስ እጆሌ ዋዳቱ ሰኚት ለካአመ መሌ እጆሌን ፎንራ ዸለተን እጆሌ ዋቃ ምት።
8 Isto é: Os que são filhos da carne, estes não são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são considerados como semente.
9 ዱቢን ዋዳ ሱንስ ከን፣ “አን ዬሮ ሙርቴፈሜት ዴብኤ ነንዹፈ፤ ሳራንስ እልመ ንዴስ” ጄዹ ቱሬቲ።
9 Porque esta é a palavra da promessa: Por este tempo eu virei, e Sara terá um filho.
10 ከነ ቆፈ ምት፤ ርብቃን ዬሮ ነሙመ ቶኮፍ፣ አባኬኘ ይስሃቂፍ ኡልፎፍቴት፣
10 E não somente isso, mas também quando Rebeca concebeu de um, de nosso pai Isaque;
11 እጆሌን ሱን ኡቱ ህንዸለትን ዮካን ኡቱ ዋን ጋሪ ዮካን ዋን ሀማ ህንሆጄትን አከ ካዮን ፍለኖ ዋቃ ራወተሙፍ፣
11 (porque, não tendo os filhos ainda nascido, nem tendo feito algo bom ou mal, para que o propósito de Deus pudesse permanecer segundo a eleição, não por obras, mas por aquele que chama),
12 ኡቱ ሆጂን ህንተእን እሰ ዋምቸ ዋቃቲን፣ “እን ሀንገፍን እሰ ቁጥሱ ተጃጅለ” ጄዸሜ እሼት ህመሜ።
12 isto foi dito a ela: O mais velho servirá ao mais jovem.
13 ኩንስ አኩመ፣ “ያቆብን ነንጃለዼ፤ ኤሳዉን ገሩ ነንጅቤ” ጄዸሜ በሬፈሜዸ።
13 Como está escrito: Jacó eu tenho amado, mas Esaú eu tenho odiado.
14 ኤጋ ማል ጄነሬ? ዋቅን ጀልኣዻ? ጎንኩማ አከስ ምት!
14 O que diremos então? Há em Deus injustiça? De forma alguma!
15 እን ሙሴዻን፣
15 Porque ele diz a Moisés: Eu terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e eu terei compaixão de quem eu tiver compaixão.
16 ከናፉ ወንት ኩን አራረ ዋቃቲን መሌ ሀዊ ዮካን ጨራቂ ነማቲን ምት።
16 Assim, pois, não é daquele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus, que manifesta misericórdia.
17 ከተቢን ቁልቁሉን ፈረኦኒን፣ “አን ሁምነኮ ስረት አርግሲሱፍ፣ መቃንኮስ አከ ለፈ ሁንደረት ለብሰሙፍ ካዮ ከናፍ ስ ካሴረ” ጄዻቲ።
17 Porque a escritura diz a faraó: Para este mesmo propósito eu te levantei; para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
18 ከናፍ ዋቅን ከን ማሩ በርባዱ ንማረ፤ ከን መተ ጀቤሰ ጎቹ በርባዱሞ መተ ጀቤሰ ጎዸ።
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem ele quer ter misericórdia, e endurece a quem quer.
19 እስንስ፣ “ዮስ ዋቅን ማሊፍ አመዩ ዶጎጎረ ኑረ በርባደ? ፌዺሳስ ኤኙቱ ሞርሙ ደንደአ?” ናን ጄቱ።
19 Tu dirás a mim então: Por que ele ainda achou culpa? Pois quem tem resistido à sua vontade?
20 ገሩ ያ ነምቾ፣ ዋቃን ሞርሙፍ አት ኤኙ? ወንት ቶልፈሜ ቶኮ ከን እሰ ቶልቼን፣ “አት ማሊፍ አከነት ነ ቶልችቴ?” ጄዻ?
20 Mas, ó homem, quem és tu, para que contestes a Deus? Dirá a coisa formada ao que a formou: Por que tu me fizeste assim?
21 ሱጴ ዾፍቱን ቶኮ ዾቄ ሱጴ ከን ቡካኤራ ቆዳ ኡልፍናፊ ሰልጵናፍ ኦሉ ቶልቹፍ ምርገ ህንቀቡ?
21 Não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 ዋቅን ዼከምሰሳ አርግሲሱፊ ሁምነሳስ ቤክስሱፍ ጄዼ ዮ ምአ ዼከምሳ ከኔን በዲሳፍ ቆጴፈመን ኦብሰ ጉዳን ብረ ደርቤሆ?
22 E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição,
23 እን በዻዹማ ኡልፍነሳ ዮ ምአ አራረሳ ከኔን ዱራን ዱርሴ ኡልፍናፍ ቆጴሴት ቤክስሱፍ ጄዼ ዋን ከነ ጎዼሆ?
23 para que ele também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que antes ele já preparou para glória,
24 ኑስ ወረ ዋመመን ኬሳ ቶኮዸ፤ እን ይሁዶተ ቆፈ ኬሳ ኡቱ ህንተእን ነሞተ ኦርማ ኬሳስ ዋሜረ።
24 até nós, a quem ele chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 እን ክታበ ሆሴኣ ኬሰት አከነ ጄዸ፦
25 Assim como ele também diz em Oseias: Eu os chamarei meu povo, os quais não eram meu povo; e amada à que não era amada.
26 አከሱመስ፣
26 E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo.
27 እሳያስ አከነ ጄዼ ዋኤ እስራኤል እየ፦
27 Isaías também clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente será salvo;
28 ጎፍታን ኡቱ ህንቱርን፣
28 porque ele concluirá a obra e a abreviará em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 ኩንስ አኩመ እሳያስ ዱራን ዱርሴ አከነ ጄዼ ዱበቴዸ፦
29 E como Isaías disse antes: Se o Senhor Sabaoth não nos tivesse deixado semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos semelhante a Gomorra.
30 ኤጋ ማል ጄነሬ? ነሞትን ኦርማ ከን ቀጄሉማ ዱካ ህንቡእን ቀጄሉማ ከራ አመንቲቲን ተኤ አርገተኒሩ።
30 O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé.
31 እስራኤሎትን ሴረ ቀጄሉማ ዱካ ቡአን ገሩ ቀጄሉማ ህንአርገትኔ።
31 Mas Israel, que seguia a lei da justiça, não alcançou a lei da justiça.
32 ማሊፍ ዸበን? ኩንስ ሰበቢ እሳን ኡቱ ከራ አመንቲቲን ህንተእን ሆጂዻን ቀጄሉማ አርገቹ በርባደኒፍ፤ እሳንስ ዸጋ ነመ ጉፈቺሱን ጉፈተን።
32 Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço.
33 ኩንስ አኩመ፣
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de ofensa; e todo aquele que crer nela não será envergonhado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.