Romanos 7
gaze (GAZE) vs VC
1 ያ ኦቦሎተ፣ አን ወረ ሴረ ቤከንት ነንዱበዻቲ፤ ሴር ነመ ቶኮረት ታይታ ከን ቀባቱ ሀመ ነምች ሱን ሉቡን ጅሩ ቆፈ አከ ተኤ እስን ህንቤክተኒሬ?
1 Ignorais, irmãos {falo aos que têm conhecimentos jurídicos}, que a lei só tem domínio sobre o homem durante o tempo que vive?
2 ዱበርቲን ሄሩምቴ ቶኮ ሀመ እን ሉቡዻን ጅሩት ሴራን ዽርሰሼት ህዸምቴርት፤ ዮ ዽርስሼ ዱኤ ገሩ ሴረ ፉዻፊ ሄሩማ ሰነራ ሂከምቴርት።
2 Assim, a mulher casada está sujeita ao marido pela lei enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, fica desobrigada da lei que a ligava ao marido.
3 ከናፉ ኡቱ ዽርስሼ ሉቡዻን ጅሩ ዮ ነመ ብራት ሄሩምቴ እሼን ኤጅቱ ጄዸምት። ዮ ዽርስሼ ዱኤ ገሩ ዋን ሴረ ሰነራ ሂከምቴፍ ዮ ነመ ብራት ሄሩምቴሌ ኤጅቱ ምት።
3 Por isso, enquanto viver o marido, se se tornar mulher de outro homem, será chamada adúltera. Porém, morrendo o marido, fica desligada da lei, de maneira que, sem se tornar adúltera, poderá casar-se com outro homem.
4 ከናፉ ያ ኦቦሎተኮ፣ እስንስ አከሱመ ከራ ዸግነ ክርስቶሲን ሴራፍ ዱተኒርቱ፤ ኩንስ አከ እስን ከን ብራ፣ ከን እሰ ወረ ዱአን ኬሳ ካፈሜ ሰና ታተኒፍ፤ ኩንሞ አከ ኑ ዋቃፍ እጀ ነቀትኑፍ።
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei, pelo sacrifício do corpo de Cristo, para pertencerdes a outrem, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos frutos para Deus.
5 ዬሮ ኑ አከ ነሙማ ጩበማት ጅራቻ ቱሬት፣ ሀዊን ጩቡ ከን ሴራን ከካፈሜ ሱን አከ ኑ ዱኣፍ እጀ ነቀትኑፍ ዸግነኬኘ ኬሰት ሆጄቻ ቱሬ።
5 De fato, quando estávamos na carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarmos para a morte.
6 አመ ገሩ ዋን ዱራን ኑ ህዼ ቱሬ ሰናፍ ዱኡዻን ሴረራ ሂከምኔረ፤ ኩንስ አከ ሴረ ሞፋ በሬፈሜ ሰነ ጀለት ተጃጅሉፍ ኡቱ ህንተእን አከ ጅሬኘ ሀፉራ ሃራ ሰናን ተጃጅሉፍ።
6 Agora, mortos para essa lei que nos mantinha sujeitos, dela nos temos libertado, e nosso serviço realiza-se conforme a renovação do Espírito e não mais sob a autoridade envelhecida da letra.
7 ኤጋ ማል ጄነሬ? ሴር ጩቡዻ? ጎንኩማ አከስ ምት! ገሩ አን ኡቱ ሴራን ተኡ ባቴ ጩቡን ማል አከ ተኤ ህንቤኩ ቱሬ። ኡቱ ሴር “ህንሀውን” ጄቹ ባቴ አን ስላ ሀዊን ማል አከ ተኤ ዹጉማን ህንቤኩ ቱሬ።
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo algum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei. Porque não teria idéia da concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás {Ex 20,17}.
8 ጩቡን ገሩ ጨራ አጀጅን አርገምሲሴን ሀዊ ሀማ ጎሰ ሁንዳ ነ ኬሰት ኡሜ። ለፈ ሴር ህንጅሬት ጩቡን ዱኣዻቲ።
8 Foi o pecado, portanto, que, aproveitando-se da ocasião que lhe foi dada pelo preceito, excitou em mim todas as concupiscências; porque, sem a lei, o pecado estava morto.
9 አን ዱር ሴረ መሌ ጅራቻን ቱሬ፤ ዮሙ አጀጅን ዹፌት ገሩ ጩቡን ንበየነቴ፤ አንስ ነንዱኤ።
9 Quando eu estava sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, o pecado recobrou vida,
10 አጀጅን ጅሬኘ ፍደ ጄዸሜ ኤገሜ ሱንስ አከ ዱአ ነት ፍዴ ነንሁበዼ።
10 e eu morri. Assim o mandamento, que me devia dar a vida, conduziu-me à morte.
11 ጩቡን ጨራ አጀጅን አርገምሲሴን ነ ጎዎምሴ፤ አጀጁመ ሰናንስ ነ አጄሴ።
11 Porque o pecado, aproveitando da ocasião do mandamento, seduziu-me, e por ele me levou à morte.
12 ከናፉ ሴር ቁልቁሉዸ፤ አጀጅን ሱንስ ቁልቁሉዸ፤ ቀጄላዸ፤ ጋሪዸስ።
12 Por conseguinte, a lei é santa e o mandamento é santo, e justo, e bom...
13 ኤጋ ዋን ጋሪ ሰነቱ ዱአ ነት ተኤሬ? ጎንኩማ አከስ ምት! ጩቡንስ አከ ጩቡት አከ እላለሙፍ፣ አከ ከራ አጀጃቲን እቱመ ጫሌ ጩቡ ተኡፍስ ጩቡን ከራ ዋን ጋሪ ሰናቲን ዱአ ነት ፍዴ።
13 Então o que é bom tornou-se causa de morte para mim? De certo que não. Foi o pecado que, para se mostrar realmente pecado, acarretou para mim a morte por meio do que é bom, a fim de que, pelo mandamento, o pecado se fizesse excessivamente pecaminoso.
14 ኑስ አከ ሴር ሱን ሴረ ሀፉራ ተኤ ንቤክነ፤ አን ገሩ ነመ ፎኒ ከን አኩመ ገርባት ጩቡት ጉርጉረሜዸ።
14 Sabemos, de fato, que a lei é espiritual, mas eu sou carnal, vendido ao pecado.
15 አን ዋነን ሆጄዹ ህንቤኩ። አን ዋነን ጅቡን ሆጄዸ መሌ ዋነን ሆጄቹ በርባዱ ህንሆጄዹቲ።
15 Não entendo, absolutamente, o que faço, pois não faço o que quero; faço o que aborreço.
16 አን ኤርገ ዋነን ሆጄቹ ህንበርባድኔ ሆጄዼ አከ ሴር ሱን ጋሪ ተኤ ወሊ ነንገለ።
16 E, se faço o que não quero, reconheço que a lei é boa.
17 ዮስ፣ ስአች ጩቡ ነ ኬሰ ጅራቱቱ ዋን ከነ ሆጄተ መሌ አነ ምት።
17 Mas, então, não sou eu que o faço, mas o pecado que em mim habita.
18 ነ ኬሰ ጄቹንስ ነሙማኮ ጩበማ ኬሰ አከ ወን ጋሪን ቶኮዩ ህንጅሬ ነንቤከ። አን ዋን ጋሪ ሆጄቹ ነንሀወ፤ ገሩ ሆጄቹ ህንደንደኡ።
18 Eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita o bem, porque o querer o bem está em mim, mas não sou capaz de efetuá-lo.
19 ወንት አን ሆጄዹ ዋን ሀማ አን ሆጄቹ ህንበርባድኔ መሌ ዋን ጋሪ አን ሆጄቹ በርባዱ ምቲቲ።
19 Não faço o bem que quereria, mas o mal que não quero.
20 ኤጋ አን ዋነን ሆጄቹ ህንበርባድኔ ዮን ሆጄዼ፣ ስአች ጩቡ ነ ኬሰ ጅራቱ ሰነቱ ዋን ከነ ሆጄተ መሌ አነ ምት።
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu que faço, mas sim o pecado que em mim habita.
21 ከናፉ አከ ሴር ሱን ሆጄቻ ጅሩ ነንሁበዸ፤ ዮሙ አን ዋን ጋሪ ሆጄቹ በርባዱ ሀምን ነ ብረት አርገመ።
21 Encontro, pois, em mim esta lei: quando quero fazer o bem, o que se me depara é o mal.
22 አን ኬሰ ነሙማኮት ሴረ ዋቃን ነንገመዳቲ፤
22 Deleito-me na lei de Deus, no íntimo do meu ser.
23 አን ገሩ ኡቱ ሴር ብራ ሴረ ቀልቢኮ ወጅን ኩታ ዸግነኮ ኬሰት ወል ሎሌ ሴረ ጩቡ ከን ኩታ ዸግነኮ ኬሰ ጅሩፍ ነ ቦጅኡ ነንአርገ።
23 Sinto, porém, nos meus membros outra lei, que luta contra a lei do meu espírito e me prende à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 አን ነመ ገደደማ አከሚት! ዸግነ ዱኡ ከነ ጀላ ኤኙቱ ነ ባሰ?
24 Homem infeliz que sou! Quem me livrará deste corpo que me acarreta a morte?...
25 ከራ ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶሲን ገለን ዋቃፍ ሃተኡ!
25 Graças sejam dadas a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! Assim, pois, de um lado, pelo meu espírito, sou submisso à lei de Deus; de outro lado, por minha carne, sou escravo da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.