Romanos 7

gaze (GAZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ያ ኦቦሎተ፣ አን ወረ ሴረ ቤከንት ነንዱበዻቲ፤ ሴር ነመ ቶኮረት ታይታ ከን ቀባቱ ሀመ ነምች ሱን ሉቡን ጅሩ ቆፈ አከ ተኤ እስን ህንቤክተኒሬ?
1 Ou vocês não sabem, irmãos — pois falo aos que conhecem a lei —, que a lei tem domínio sobre uma pessoa apenas enquanto ela está viva?
2 ዱበርቲን ሄሩምቴ ቶኮ ሀመ እን ሉቡዻን ጅሩት ሴራን ዽርሰሼት ህዸምቴርት፤ ዮ ዽርስሼ ዱኤ ገሩ ሴረ ፉዻፊ ሄሩማ ሰነራ ሂከምቴርት።
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei a seu marido, enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, ela ficará livre da lei conjugal.
3 ከናፉ ኡቱ ዽርስሼ ሉቡዻን ጅሩ ዮ ነመ ብራት ሄሩምቴ እሼን ኤጅቱ ጄዸምት። ዮ ዽርስሼ ዱኤ ገሩ ዋን ሴረ ሰነራ ሂከምቴፍ ዮ ነመ ብራት ሄሩምቴሌ ኤጅቱ ምት።
3 De modo que será considerada adúltera se, enquanto o marido estiver vivo, ela se unir com outro homem. Mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei e não será adúltera se casar com outro homem.
4 ከናፉ ያ ኦቦሎተኮ፣ እስንስ አከሱመ ከራ ዸግነ ክርስቶሲን ሴራፍ ዱተኒርቱ፤ ኩንስ አከ እስን ከን ብራ፣ ከን እሰ ወረ ዱአን ኬሳ ካፈሜ ሰና ታተኒፍ፤ ኩንሞ አከ ኑ ዋቃፍ እጀ ነቀትኑፍ።
4 Assim, meus irmãos, também vocês morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para que pertençam a outro, a saber, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 ዬሮ ኑ አከ ነሙማ ጩበማት ጅራቻ ቱሬት፣ ሀዊን ጩቡ ከን ሴራን ከካፈሜ ሱን አከ ኑ ዱኣፍ እጀ ነቀትኑፍ ዸግነኬኘ ኬሰት ሆጄቻ ቱሬ።
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 አመ ገሩ ዋን ዱራን ኑ ህዼ ቱሬ ሰናፍ ዱኡዻን ሴረራ ሂከምኔረ፤ ኩንስ አከ ሴረ ሞፋ በሬፈሜ ሰነ ጀለት ተጃጅሉፍ ኡቱ ህንተእን አከ ጅሬኘ ሀፉራ ሃራ ሰናን ተጃጅሉፍ።
6 Agora, porém, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo a que estávamos sujeitos, para que sirvamos da maneira nova, segundo o Espírito, e não da maneira antiga, segundo a letra.
7 ኤጋ ማል ጄነሬ? ሴር ጩቡዻ? ጎንኩማ አከስ ምት! ገሩ አን ኡቱ ሴራን ተኡ ባቴ ጩቡን ማል አከ ተኤ ህንቤኩ ቱሬ። ኡቱ ሴር “ህንሀውን” ጄቹ ባቴ አን ስላ ሀዊን ማል አከ ተኤ ዹጉማን ህንቤኩ ቱሬ።
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, a não ser por meio da lei. Porque eu não teria conhecido a cobiça, se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 ጩቡን ገሩ ጨራ አጀጅን አርገምሲሴን ሀዊ ሀማ ጎሰ ሁንዳ ነ ኬሰት ኡሜ። ለፈ ሴር ህንጅሬት ጩቡን ዱኣዻቲ።
8 Mas o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, despertou em mim todo tipo de cobiça. Porque, sem lei, o pecado está morto.
9 አን ዱር ሴረ መሌ ጅራቻን ቱሬ፤ ዮሙ አጀጅን ዹፌት ገሩ ጩቡን ንበየነቴ፤ አንስ ነንዱኤ።
9 Houve um tempo em que, sem a lei, eu vivia. Mas, quando veio o mandamento, o pecado reviveu, e eu morri.
10 አጀጅን ጅሬኘ ፍደ ጄዸሜ ኤገሜ ሱንስ አከ ዱአ ነት ፍዴ ነንሁበዼ።
10 E verifiquei que o mandamento que me havia sido dado para vida, esse se tornou mandamento para morte.
11 ጩቡን ጨራ አጀጅን አርገምሲሴን ነ ጎዎምሴ፤ አጀጁመ ሰናንስ ነ አጄሴ።
11 Porque o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 ከናፉ ሴር ቁልቁሉዸ፤ አጀጅን ሱንስ ቁልቁሉዸ፤ ቀጄላዸ፤ ጋሪዸስ።
12 Assim, a lei é santa e o mandamento é santo, justo e bom.
13 ኤጋ ዋን ጋሪ ሰነቱ ዱአ ነት ተኤሬ? ጎንኩማ አከስ ምት! ጩቡንስ አከ ጩቡት አከ እላለሙፍ፣ አከ ከራ አጀጃቲን እቱመ ጫሌ ጩቡ ተኡፍስ ጩቡን ከራ ዋን ጋሪ ሰናቲን ዱአ ነት ፍዴ።
13 Então, aquilo que é bom se tornou morte para mim? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para mostrar-se como pecado, por meio de uma coisa boa causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, o pecado mostrasse toda a sua força de pecado.
14 ኑስ አከ ሴር ሱን ሴረ ሀፉራ ተኤ ንቤክነ፤ አን ገሩ ነመ ፎኒ ከን አኩመ ገርባት ጩቡት ጉርጉረሜዸ።
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual. Eu, porém, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 አን ዋነን ሆጄዹ ህንቤኩ። አን ዋነን ጅቡን ሆጄዸ መሌ ዋነን ሆጄቹ በርባዱ ህንሆጄዹቲ።
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 አን ኤርገ ዋነን ሆጄቹ ህንበርባድኔ ሆጄዼ አከ ሴር ሱን ጋሪ ተኤ ወሊ ነንገለ።
16 Ora, se faço o que não quero, concordo com a lei, que é boa.
17 ዮስ፣ ስአች ጩቡ ነ ኬሰ ጅራቱቱ ዋን ከነ ሆጄተ መሌ አነ ምት።
17 Neste caso, quem faz isso já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 ነ ኬሰ ጄቹንስ ነሙማኮ ጩበማ ኬሰ አከ ወን ጋሪን ቶኮዩ ህንጅሬ ነንቤከ። አን ዋን ጋሪ ሆጄቹ ነንሀወ፤ ገሩ ሆጄቹ ህንደንደኡ።
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim, mas não o realizá-lo.
19 ወንት አን ሆጄዹ ዋን ሀማ አን ሆጄቹ ህንበርባድኔ መሌ ዋን ጋሪ አን ሆጄቹ በርባዱ ምቲቲ።
19 Porque não faço o bem que eu quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 ኤጋ አን ዋነን ሆጄቹ ህንበርባድኔ ዮን ሆጄዼ፣ ስአች ጩቡ ነ ኬሰ ጅራቱ ሰነቱ ዋን ከነ ሆጄተ መሌ አነ ምት።
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 ከናፉ አከ ሴር ሱን ሆጄቻ ጅሩ ነንሁበዸ፤ ዮሙ አን ዋን ጋሪ ሆጄቹ በርባዱ ሀምን ነ ብረት አርገመ።
21 Assim, encontro esta lei: quando quero fazer o bem, o mal reside em mim.
22 አን ኬሰ ነሙማኮት ሴረ ዋቃን ነንገመዳቲ፤
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 አን ገሩ ኡቱ ሴር ብራ ሴረ ቀልቢኮ ወጅን ኩታ ዸግነኮ ኬሰት ወል ሎሌ ሴረ ጩቡ ከን ኩታ ዸግነኮ ኬሰ ጅሩፍ ነ ቦጅኡ ነንአርገ።
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 አን ነመ ገደደማ አከሚት! ዸግነ ዱኡ ከነ ጀላ ኤኙቱ ነ ባሰ?
24 Miserável homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 ከራ ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶሲን ገለን ዋቃፍ ሃተኡ!
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, sou escravo da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.