Romanos 7
gaze (GAZE) vs ARA
1 ያ ኦቦሎተ፣ አን ወረ ሴረ ቤከንት ነንዱበዻቲ፤ ሴር ነመ ቶኮረት ታይታ ከን ቀባቱ ሀመ ነምች ሱን ሉቡን ጅሩ ቆፈ አከ ተኤ እስን ህንቤክተኒሬ?
1 Porventura, ignorais, irmãos (pois falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem toda a sua vida?
2 ዱበርቲን ሄሩምቴ ቶኮ ሀመ እን ሉቡዻን ጅሩት ሴራን ዽርሰሼት ህዸምቴርት፤ ዮ ዽርስሼ ዱኤ ገሩ ሴረ ፉዻፊ ሄሩማ ሰነራ ሂከምቴርት።
2 Ora, a mulher casada está ligada pela lei ao marido, enquanto ele vive; mas, se o mesmo morrer, desobrigada ficará da lei conjugal.
3 ከናፉ ኡቱ ዽርስሼ ሉቡዻን ጅሩ ዮ ነመ ብራት ሄሩምቴ እሼን ኤጅቱ ጄዸምት። ዮ ዽርስሼ ዱኤ ገሩ ዋን ሴረ ሰነራ ሂከምቴፍ ዮ ነመ ብራት ሄሩምቴሌ ኤጅቱ ምት።
3 De sorte que será considerada adúltera se, vivendo ainda o marido, unir-se com outro homem; porém, se morrer o marido, estará livre da lei e não será adúltera se contrair novas núpcias.
4 ከናፉ ያ ኦቦሎተኮ፣ እስንስ አከሱመ ከራ ዸግነ ክርስቶሲን ሴራፍ ዱተኒርቱ፤ ኩንስ አከ እስን ከን ብራ፣ ከን እሰ ወረ ዱአን ኬሳ ካፈሜ ሰና ታተኒፍ፤ ኩንሞ አከ ኑ ዋቃፍ እጀ ነቀትኑፍ።
4 Assim, meus irmãos, também vós morrestes relativamente à lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, a saber, aquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 ዬሮ ኑ አከ ነሙማ ጩበማት ጅራቻ ቱሬት፣ ሀዊን ጩቡ ከን ሴራን ከካፈሜ ሱን አከ ኑ ዱኣፍ እጀ ነቀትኑፍ ዸግነኬኘ ኬሰት ሆጄቻ ቱሬ።
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas postas em realce pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 አመ ገሩ ዋን ዱራን ኑ ህዼ ቱሬ ሰናፍ ዱኡዻን ሴረራ ሂከምኔረ፤ ኩንስ አከ ሴረ ሞፋ በሬፈሜ ሰነ ጀለት ተጃጅሉፍ ኡቱ ህንተእን አከ ጅሬኘ ሀፉራ ሃራ ሰናን ተጃጅሉፍ።
6 Agora, porém, libertados da lei, estamos mortos para aquilo a que estávamos sujeitos, de modo que servimos em novidade de espírito e não na caducidade da letra.
7 ኤጋ ማል ጄነሬ? ሴር ጩቡዻ? ጎንኩማ አከስ ምት! ገሩ አን ኡቱ ሴራን ተኡ ባቴ ጩቡን ማል አከ ተኤ ህንቤኩ ቱሬ። ኡቱ ሴር “ህንሀውን” ጄቹ ባቴ አን ስላ ሀዊን ማል አከ ተኤ ዹጉማን ህንቤኩ ቱሬ።
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, senão por intermédio da lei; pois não teria eu conhecido a cobiça, se a lei não dissera: Não cobiçarás.
8 ጩቡን ገሩ ጨራ አጀጅን አርገምሲሴን ሀዊ ሀማ ጎሰ ሁንዳ ነ ኬሰት ኡሜ። ለፈ ሴር ህንጅሬት ጩቡን ዱኣዻቲ።
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda sorte de concupiscência; porque, sem lei, está morto o pecado.
9 አን ዱር ሴረ መሌ ጅራቻን ቱሬ፤ ዮሙ አጀጅን ዹፌት ገሩ ጩቡን ንበየነቴ፤ አንስ ነንዱኤ።
9 Outrora, sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, reviveu o pecado, e eu morri.
10 አጀጅን ጅሬኘ ፍደ ጄዸሜ ኤገሜ ሱንስ አከ ዱአ ነት ፍዴ ነንሁበዼ።
10 E o mandamento que me fora para vida, verifiquei que este mesmo se me tornou para morte.
11 ጩቡን ጨራ አጀጅን አርገምሲሴን ነ ጎዎምሴ፤ አጀጁመ ሰናንስ ነ አጄሴ።
11 Porque o pecado, prevalecendo-se do mandamento, pelo mesmo mandamento, me enganou e me matou.
12 ከናፉ ሴር ቁልቁሉዸ፤ አጀጅን ሱንስ ቁልቁሉዸ፤ ቀጄላዸ፤ ጋሪዸስ።
12 Por conseguinte, a lei é santa; e o mandamento, santo, e justo, e bom.
13 ኤጋ ዋን ጋሪ ሰነቱ ዱአ ነት ተኤሬ? ጎንኩማ አከስ ምት! ጩቡንስ አከ ጩቡት አከ እላለሙፍ፣ አከ ከራ አጀጃቲን እቱመ ጫሌ ጩቡ ተኡፍስ ጩቡን ከራ ዋን ጋሪ ሰናቲን ዱአ ነት ፍዴ።
13 Acaso o bom se me tornou em morte? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para revelar-se como pecado, por meio de uma coisa boa, causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, se mostrasse sobremaneira maligno.
14 ኑስ አከ ሴር ሱን ሴረ ሀፉራ ተኤ ንቤክነ፤ አን ገሩ ነመ ፎኒ ከን አኩመ ገርባት ጩቡት ጉርጉረሜዸ።
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; eu, todavia, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 አን ዋነን ሆጄዹ ህንቤኩ። አን ዋነን ጅቡን ሆጄዸ መሌ ዋነን ሆጄቹ በርባዱ ህንሆጄዹቲ።
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 አን ኤርገ ዋነን ሆጄቹ ህንበርባድኔ ሆጄዼ አከ ሴር ሱን ጋሪ ተኤ ወሊ ነንገለ።
16 Ora, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 ዮስ፣ ስአች ጩቡ ነ ኬሰ ጅራቱቱ ዋን ከነ ሆጄተ መሌ አነ ምት።
17 Neste caso, quem faz isto já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 ነ ኬሰ ጄቹንስ ነሙማኮ ጩበማ ኬሰ አከ ወን ጋሪን ቶኮዩ ህንጅሬ ነንቤከ። አን ዋን ጋሪ ሆጄቹ ነንሀወ፤ ገሩ ሆጄቹ ህንደንደኡ።
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim; não, porém, o efetuá-lo.
19 ወንት አን ሆጄዹ ዋን ሀማ አን ሆጄቹ ህንበርባድኔ መሌ ዋን ጋሪ አን ሆጄቹ በርባዱ ምቲቲ።
19 Porque não faço o bem que prefiro, mas o mal que não quero, esse faço.
20 ኤጋ አን ዋነን ሆጄቹ ህንበርባድኔ ዮን ሆጄዼ፣ ስአች ጩቡ ነ ኬሰ ጅራቱ ሰነቱ ዋን ከነ ሆጄተ መሌ አነ ምት።
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 ከናፉ አከ ሴር ሱን ሆጄቻ ጅሩ ነንሁበዸ፤ ዮሙ አን ዋን ጋሪ ሆጄቹ በርባዱ ሀምን ነ ብረት አርገመ።
21 Então, ao querer fazer o bem, encontro a lei de que o mal reside em mim.
22 አን ኬሰ ነሙማኮት ሴረ ዋቃን ነንገመዳቲ፤
22 Porque, no tocante ao homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 አን ገሩ ኡቱ ሴር ብራ ሴረ ቀልቢኮ ወጅን ኩታ ዸግነኮ ኬሰት ወል ሎሌ ሴረ ጩቡ ከን ኩታ ዸግነኮ ኬሰ ጅሩፍ ነ ቦጅኡ ነንአርገ።
23 mas vejo, nos meus membros, outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 አን ነመ ገደደማ አከሚት! ዸግነ ዱኡ ከነ ጀላ ኤኙቱ ነ ባሰ?
24 Desventurado homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 ከራ ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶሲን ገለን ዋቃፍ ሃተኡ!
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.