Romanos 7
gaze (GAZE) vs ARC
1 ያ ኦቦሎተ፣ አን ወረ ሴረ ቤከንት ነንዱበዻቲ፤ ሴር ነመ ቶኮረት ታይታ ከን ቀባቱ ሀመ ነምች ሱን ሉቡን ጅሩ ቆፈ አከ ተኤ እስን ህንቤክተኒሬ?
1 Não sabeis vós, irmãos (pois que falo aos que sabem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que vive?
2 ዱበርቲን ሄሩምቴ ቶኮ ሀመ እን ሉቡዻን ጅሩት ሴራን ዽርሰሼት ህዸምቴርት፤ ዮ ዽርስሼ ዱኤ ገሩ ሴረ ፉዻፊ ሄሩማ ሰነራ ሂከምቴርት።
2 Porque a mulher que está sujeita ao marido, enquanto ele viver, está-lhe ligada pela lei; mas, morto o marido, está livre da lei do marido.
3 ከናፉ ኡቱ ዽርስሼ ሉቡዻን ጅሩ ዮ ነመ ብራት ሄሩምቴ እሼን ኤጅቱ ጄዸምት። ዮ ዽርስሼ ዱኤ ገሩ ዋን ሴረ ሰነራ ሂከምቴፍ ዮ ነመ ብራት ሄሩምቴሌ ኤጅቱ ምት።
3 De sorte que, vivendo o marido, será chamada adúltera se for doutro marido; mas, morto o marido, livre está da lei e assim não será adúltera se for doutro marido.
4 ከናፉ ያ ኦቦሎተኮ፣ እስንስ አከሱመ ከራ ዸግነ ክርስቶሲን ሴራፍ ዱተኒርቱ፤ ኩንስ አከ እስን ከን ብራ፣ ከን እሰ ወረ ዱአን ኬሳ ካፈሜ ሰና ታተኒፍ፤ ኩንሞ አከ ኑ ዋቃፍ እጀ ነቀትኑፍ።
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que sejais doutro, daquele que ressuscitou de entre os mortos, a fim de que demos fruto para Deus.
5 ዬሮ ኑ አከ ነሙማ ጩበማት ጅራቻ ቱሬት፣ ሀዊን ጩቡ ከን ሴራን ከካፈሜ ሱን አከ ኑ ዱኣፍ እጀ ነቀትኑፍ ዸግነኬኘ ኬሰት ሆጄቻ ቱሬ።
5 Porque, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que são pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 አመ ገሩ ዋን ዱራን ኑ ህዼ ቱሬ ሰናፍ ዱኡዻን ሴረራ ሂከምኔረ፤ ኩንስ አከ ሴረ ሞፋ በሬፈሜ ሰነ ጀለት ተጃጅሉፍ ኡቱ ህንተእን አከ ጅሬኘ ሀፉራ ሃራ ሰናን ተጃጅሉፍ።
6 Mas, agora, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 ኤጋ ማል ጄነሬ? ሴር ጩቡዻ? ጎንኩማ አከስ ምት! ገሩ አን ኡቱ ሴራን ተኡ ባቴ ጩቡን ማል አከ ተኤ ህንቤኩ ቱሬ። ኡቱ ሴር “ህንሀውን” ጄቹ ባቴ አን ስላ ሀዊን ማል አከ ተኤ ዹጉማን ህንቤኩ ቱሬ።
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 ጩቡን ገሩ ጨራ አጀጅን አርገምሲሴን ሀዊ ሀማ ጎሰ ሁንዳ ነ ኬሰት ኡሜ። ለፈ ሴር ህንጅሬት ጩቡን ዱኣዻቲ።
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda a concupiscência: porquanto, sem a lei, estava morto o pecado.
9 አን ዱር ሴረ መሌ ጅራቻን ቱሬ፤ ዮሙ አጀጅን ዹፌት ገሩ ጩቡን ንበየነቴ፤ አንስ ነንዱኤ።
9 E eu, nalgum tempo, vivia sem lei, mas, vindo o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 አጀጅን ጅሬኘ ፍደ ጄዸሜ ኤገሜ ሱንስ አከ ዱአ ነት ፍዴ ነንሁበዼ።
10 e o mandamento que era para vida, achei eu que me era para morte.
11 ጩቡን ጨራ አጀጅን አርገምሲሴን ነ ጎዎምሴ፤ አጀጁመ ሰናንስ ነ አጄሴ።
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou e, por ele, me matou.
12 ከናፉ ሴር ቁልቁሉዸ፤ አጀጅን ሱንስ ቁልቁሉዸ፤ ቀጄላዸ፤ ጋሪዸስ።
12 Assim, a lei é santa; e o mandamento, santo, justo e bom.
13 ኤጋ ዋን ጋሪ ሰነቱ ዱአ ነት ተኤሬ? ጎንኩማ አከስ ምት! ጩቡንስ አከ ጩቡት አከ እላለሙፍ፣ አከ ከራ አጀጃቲን እቱመ ጫሌ ጩቡ ተኡፍስ ጩቡን ከራ ዋን ጋሪ ሰናቲን ዱአ ነት ፍዴ።
13 Logo, tornou-se-me o bom em morte? De modo nenhum! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte pelo bem, a fim de que pelo mandamento o pecado se fizesse excessivamente maligno.
14 ኑስ አከ ሴር ሱን ሴረ ሀፉራ ተኤ ንቤክነ፤ አን ገሩ ነመ ፎኒ ከን አኩመ ገርባት ጩቡት ጉርጉረሜዸ።
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 አን ዋነን ሆጄዹ ህንቤኩ። አን ዋነን ጅቡን ሆጄዸ መሌ ዋነን ሆጄቹ በርባዱ ህንሆጄዹቲ።
15 Porque o que faço, não o aprovo, pois o que quero, isso não faço; mas o que aborreço, isso faço.
16 አን ኤርገ ዋነን ሆጄቹ ህንበርባድኔ ሆጄዼ አከ ሴር ሱን ጋሪ ተኤ ወሊ ነንገለ።
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 ዮስ፣ ስአች ጩቡ ነ ኬሰ ጅራቱቱ ዋን ከነ ሆጄተ መሌ አነ ምት።
17 De maneira que, agora, já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 ነ ኬሰ ጄቹንስ ነሙማኮ ጩበማ ኬሰ አከ ወን ጋሪን ቶኮዩ ህንጅሬ ነንቤከ። አን ዋን ጋሪ ሆጄቹ ነንሀወ፤ ገሩ ሆጄቹ ህንደንደኡ።
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; e, com efeito, o querer está em mim, mas não consigo realizar o bem.
19 ወንት አን ሆጄዹ ዋን ሀማ አን ሆጄቹ ህንበርባድኔ መሌ ዋን ጋሪ አን ሆጄቹ በርባዱ ምቲቲ።
19 Porque não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 ኤጋ አን ዋነን ሆጄቹ ህንበርባድኔ ዮን ሆጄዼ፣ ስአች ጩቡ ነ ኬሰ ጅራቱ ሰነቱ ዋን ከነ ሆጄተ መሌ አነ ምት።
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 ከናፉ አከ ሴር ሱን ሆጄቻ ጅሩ ነንሁበዸ፤ ዮሙ አን ዋን ጋሪ ሆጄቹ በርባዱ ሀምን ነ ብረት አርገመ።
21 Acho, então, esta lei em mim: que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
22 አን ኬሰ ነሙማኮት ሴረ ዋቃን ነንገመዳቲ፤
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 አን ገሩ ኡቱ ሴር ብራ ሴረ ቀልቢኮ ወጅን ኩታ ዸግነኮ ኬሰት ወል ሎሌ ሴረ ጩቡ ከን ኩታ ዸግነኮ ኬሰ ጅሩፍ ነ ቦጅኡ ነንአርገ።
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que batalha contra a lei do meu entendimento e me prende debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 አን ነመ ገደደማ አከሚት! ዸግነ ዱኡ ከነ ጀላ ኤኙቱ ነ ባሰ?
24 Miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 ከራ ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶሲን ገለን ዋቃፍ ሃተኡ!
25 Dou graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. Assim que eu mesmo, com o entendimento, sirvo à lei de Deus, mas, com a carne, à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.