Romanos 6
gaze (GAZE) vs NTLH
1 ኤጋ ማል ጄነሬ? አከ አያን ባይአቱፍ እቱመ ፉፍኔ ጩቡ ሃሆጄትኑ?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 ጎንኩማ ህንተኡ! ኑ ወር ጩቡፍ ዱኔ፣ ስአች አከምት ጩቡ ጀለ ጅራትነ?
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 ዮካን ኑ ወር ክርስቶስ ዬሱስት ጩጰምኔ ሁንድ አከ ዱአ እሳትስ ጩጰምኔ እስን ህንቤክተኒ?
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 ከናፉ አኩመ ክርስቶስ ኡልፍነ አባቲን ወረ ዱአን ኬሳ ካፈሜ ሰነ ኑስ አከ ጅሬኘ ሃራ ጅራትኑፍ ጩጳዻን ዱአሳ ኬሰት ህርማትኔ እሰ ወጅን አዋለምኔ።
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 ኑ ኤርገ ዱአሳቲን አከስት እሰ ወጅን ቶኮ ታኔ፣ ዱኣ ከኡሳቲንስ አከሱመ እሰ ወጅን ቶኮ ንታነ።
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 አከ ዸግን ጩበማን በሌፈሙፍ፣ ኑስ አከ ስአች ገርቦተ ጩቡ ህንታኔፍ አከ ነሙማንኬኘ ሞፋን ሱን እሰ ወጅን ፈንፈሜ ንቤክነ፤
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 ነምን ዱኤ ጩቡራ ብልሶሜራቲ።
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 ኤጋ ኑ ዮ ክርስቶስ ወጅን ዱኔ፣ አከ እሰ ወጅን ጅራትኑስ ንአመነ።
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 ክርስቶስ ወረ ዱአን ኬሳ ዋን ከኤፍ፣ አከ እን ዴብኤ ህንዱኔ ንቤክናቲ፤ ዱትስ ስአች እሰረት ጎፍቱማ ህንቀቡ።
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 እን ዱአ ዱኤ ሰነ ስአ ቶኮ ዬሮ ሁንዳፍ ጩቡፍ ዱኤ፤ ጅሬኘ ጅራቱ ሰነ ገሩ ዋቃፍ ጅራተ።
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 እስንስ አከሱመ አከ ጩቡፍ ዱተንት፣ ክርስቶስ ዬሱሲን ገሩ አከ ዋቃፍ ጅራቶተ ታተንት ኦፍ ሄዳ።
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 ከናፉ እስን አከ ፌዺሳ ሀማዻፍ ህንአጀጀምኔፍ ዸግነኬሰን ከን ዱአ ህንኦሌረት ጩቡ ህንሞስስና።
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 አከ ወረ ዱአራ ገረ ጅሬኛት ፍደመኒት ዋቃፍ ኦፍ ዽኤሳ መሌ ኩታ ዸግነኬሰኒ ምአ ጀልእና ጎተኒ ጩቡፍ ህንዽኤስና፤ ገሩ ኩታ ዸግነኬሰኒ ምአ ቀጄልና ጎዻቲ ዋቃፍ ዽኤሳ።
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 እስን አያነ ጀለ ጅርቱ መሌ ዋን ሴረ ጀለ ህንጅሬፍ፣ ጩቡን እስንረት ጎፍቱማ ህንቀባቱ።
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 ኤጋ ማል ሃተኡሬ? ኑ ሰበቢ አያነ ጀለ መሌ ሴረ ጀለ ህንጅሬፍ ጩቡ ሃሆጄትኑ? ጎንኩማ ህንተኡ!
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 ጩቡ ገረ ዱኣት ነመ ጌሱፍስ ተኡ ዮካን አጀጀሙ ገረ ቀጄሉማት ነመ ጌሱፍ፣ ዮሙ አከ ገርቦታት ነመ ቶኮፍ አጀጀሙፍ ኦፍ ኬንተንት፣ ነመ አጀጀምተኒፍ ሰናፍ አከ ገርቦተ ታተን ህንቤክተኒ?
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 እስን ዮ ገርቦተ ጩቡ ቱርተንሌ አመ ገሩ በሩምሰ እት ኬነምተን ሰናፍ ዋን ገራ ጉቱን አጀጀምተኒፍ ዋቃፍ ገለን ሃተኡ።
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 እስን ጩቡራ ብልሶምተኒ ገርቦተ ቀጄሉማ ታተኒርቱ።
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 ሰበቢ እስን ኡመማኑ ደዸቦ ታተኒፍ አን ጄቸ ነማ ገሉን ነንዱበዸ፤ አኩመ ኩታ ዸግነኬሰኒ ጡራኡማፊ ሀምነ ጉደቻ ዴሙፍ ገርበ ጎተኒ ዽኤሳ ቱርተን ሰነ አመስ ኩታ ዸግነኬሰኒ ቀጄሉማ ገረ ቁልቁሉማት ጌሱፍ ገርበ ጎዻቲ ዽኤሳ።
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 እስን ዬሮ ገርቦተ ጩቡ ቱርተንት፣ ቀጄሉማራ ብልሰ ቱርተን።
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 ዋን አመ እት ቃኖፍተን ከነራ ዬሮ ሰነ ቡኣ ማሊ አርገተንሬ? ዹምን ዋን ሰና ዱኣቲ!
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 አመ ገሩ ዋን ጩቡራ ብልሶምተኒ ገርቦተ ዋቃ ታተኒፍ ፋይዳን እስን አርገተን ገረ ቁልቁሉማት እስን ጌሰ፤ ዹምንሳስ ጅሬኘ በረ በራት።
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 ምንዳን ጩቡ ዱኣቲ፤ ኬናን ዋቃ ገሩ ከራ ጎፍታኬኘ ክርስቶስ ዬሱሲን ጅሬኘ በረ በራት።
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.