Romanos 6

gaze (GAZE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ኤጋ ማል ጄነሬ? አከ አያን ባይአቱፍ እቱመ ፉፍኔ ጩቡ ሃሆጄትኑ?
1 Que diremos pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça abunde?
2 ጎንኩማ ህንተኡ! ኑ ወር ጩቡፍ ዱኔ፣ ስአች አከምት ጩቡ ጀለ ጅራትነ?
2 De modo nenhum. Nós, que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 ዮካን ኑ ወር ክርስቶስ ዬሱስት ጩጰምኔ ሁንድ አከ ዱአ እሳትስ ጩጰምኔ እስን ህንቤክተኒ?
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 ከናፉ አኩመ ክርስቶስ ኡልፍነ አባቲን ወረ ዱአን ኬሳ ካፈሜ ሰነ ኑስ አከ ጅሬኘ ሃራ ጅራትኑፍ ጩጳዻን ዱአሳ ኬሰት ህርማትኔ እሰ ወጅን አዋለምኔ።
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 ኑ ኤርገ ዱአሳቲን አከስት እሰ ወጅን ቶኮ ታኔ፣ ዱኣ ከኡሳቲንስ አከሱመ እሰ ወጅን ቶኮ ንታነ።
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 አከ ዸግን ጩበማን በሌፈሙፍ፣ ኑስ አከ ስአች ገርቦተ ጩቡ ህንታኔፍ አከ ነሙማንኬኘ ሞፋን ሱን እሰ ወጅን ፈንፈሜ ንቤክነ፤
6 Sabendo isto, que o nosso homem velho foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 ነምን ዱኤ ጩቡራ ብልሶሜራቲ።
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 ኤጋ ኑ ዮ ክርስቶስ ወጅን ዱኔ፣ አከ እሰ ወጅን ጅራትኑስ ንአመነ።
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 ክርስቶስ ወረ ዱአን ኬሳ ዋን ከኤፍ፣ አከ እን ዴብኤ ህንዱኔ ንቤክናቲ፤ ዱትስ ስአች እሰረት ጎፍቱማ ህንቀቡ።
9 Sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 እን ዱአ ዱኤ ሰነ ስአ ቶኮ ዬሮ ሁንዳፍ ጩቡፍ ዱኤ፤ ጅሬኘ ጅራቱ ሰነ ገሩ ዋቃፍ ጅራተ።
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 እስንስ አከሱመ አከ ጩቡፍ ዱተንት፣ ክርስቶስ ዬሱሲን ገሩ አከ ዋቃፍ ጅራቶተ ታተንት ኦፍ ሄዳ።
11 Assim também vós considerai-vos certamente mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus nosso Senhor.
12 ከናፉ እስን አከ ፌዺሳ ሀማዻፍ ህንአጀጀምኔፍ ዸግነኬሰን ከን ዱአ ህንኦሌረት ጩቡ ህንሞስስና።
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 አከ ወረ ዱአራ ገረ ጅሬኛት ፍደመኒት ዋቃፍ ኦፍ ዽኤሳ መሌ ኩታ ዸግነኬሰኒ ምአ ጀልእና ጎተኒ ጩቡፍ ህንዽኤስና፤ ገሩ ኩታ ዸግነኬሰኒ ምአ ቀጄልና ጎዻቲ ዋቃፍ ዽኤሳ።
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 እስን አያነ ጀለ ጅርቱ መሌ ዋን ሴረ ጀለ ህንጅሬፍ፣ ጩቡን እስንረት ጎፍቱማ ህንቀባቱ።
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 ኤጋ ማል ሃተኡሬ? ኑ ሰበቢ አያነ ጀለ መሌ ሴረ ጀለ ህንጅሬፍ ጩቡ ሃሆጄትኑ? ጎንኩማ ህንተኡ!
15 Pois que? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 ጩቡ ገረ ዱኣት ነመ ጌሱፍስ ተኡ ዮካን አጀጀሙ ገረ ቀጄሉማት ነመ ጌሱፍ፣ ዮሙ አከ ገርቦታት ነመ ቶኮፍ አጀጀሙፍ ኦፍ ኬንተንት፣ ነመ አጀጀምተኒፍ ሰናፍ አከ ገርቦተ ታተን ህንቤክተኒ?
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 እስን ዮ ገርቦተ ጩቡ ቱርተንሌ አመ ገሩ በሩምሰ እት ኬነምተን ሰናፍ ዋን ገራ ጉቱን አጀጀምተኒፍ ዋቃፍ ገለን ሃተኡ።
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 እስን ጩቡራ ብልሶምተኒ ገርቦተ ቀጄሉማ ታተኒርቱ።
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 ሰበቢ እስን ኡመማኑ ደዸቦ ታተኒፍ አን ጄቸ ነማ ገሉን ነንዱበዸ፤ አኩመ ኩታ ዸግነኬሰኒ ጡራኡማፊ ሀምነ ጉደቻ ዴሙፍ ገርበ ጎተኒ ዽኤሳ ቱርተን ሰነ አመስ ኩታ ዸግነኬሰኒ ቀጄሉማ ገረ ቁልቁሉማት ጌሱፍ ገርበ ጎዻቲ ዽኤሳ።
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à maldade para maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 እስን ዬሮ ገርቦተ ጩቡ ቱርተንት፣ ቀጄሉማራ ብልሰ ቱርተን።
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 ዋን አመ እት ቃኖፍተን ከነራ ዬሮ ሰነ ቡኣ ማሊ አርገተንሬ? ዹምን ዋን ሰና ዱኣቲ!
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 አመ ገሩ ዋን ጩቡራ ብልሶምተኒ ገርቦተ ዋቃ ታተኒፍ ፋይዳን እስን አርገተን ገረ ቁልቁሉማት እስን ጌሰ፤ ዹምንሳስ ጅሬኘ በረ በራት።
22 Mas agora, libertados do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 ምንዳን ጩቡ ዱኣቲ፤ ኬናን ዋቃ ገሩ ከራ ጎፍታኬኘ ክርስቶስ ዬሱሲን ጅሬኘ በረ በራት።
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.