Romanos 6

gaze (GAZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ኤጋ ማል ጄነሬ? አከ አያን ባይአቱፍ እቱመ ፉፍኔ ጩቡ ሃሆጄትኑ?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que seja a graça mais abundante?
2 ጎንኩማ ህንተኡ! ኑ ወር ጩቡፍ ዱኔ፣ ስአች አከምት ጩቡ ጀለ ጅራትነ?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós os que para ele morremos?
3 ዮካን ኑ ወር ክርስቶስ ዬሱስት ጩጰምኔ ሁንድ አከ ዱአ እሳትስ ጩጰምኔ እስን ህንቤክተኒ?
3 Ou, porventura, ignorais que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 ከናፉ አኩመ ክርስቶስ ኡልፍነ አባቲን ወረ ዱአን ኬሳ ካፈሜ ሰነ ኑስ አከ ጅሬኘ ሃራ ጅራትኑፍ ጩጳዻን ዱአሳ ኬሰት ህርማትኔ እሰ ወጅን አዋለምኔ።
4 Fomos, pois, sepultados com ele na morte pelo batismo; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também andemos nós em novidade de vida.
5 ኑ ኤርገ ዱአሳቲን አከስት እሰ ወጅን ቶኮ ታኔ፣ ዱኣ ከኡሳቲንስ አከሱመ እሰ ወጅን ቶኮ ንታነ።
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente, o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 አከ ዸግን ጩበማን በሌፈሙፍ፣ ኑስ አከ ስአች ገርቦተ ጩቡ ህንታኔፍ አከ ነሙማንኬኘ ሞፋን ሱን እሰ ወጅን ፈንፈሜ ንቤክነ፤
6 sabendo isto: que foi crucificado com ele o nosso velho homem, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sirvamos o pecado como escravos;
7 ነምን ዱኤ ጩቡራ ብልሶሜራቲ።
7 porquanto quem morreu está justificado do pecado.
8 ኤጋ ኑ ዮ ክርስቶስ ወጅን ዱኔ፣ አከ እሰ ወጅን ጅራትኑስ ንአመነ።
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 ክርስቶስ ወረ ዱአን ኬሳ ዋን ከኤፍ፣ አከ እን ዴብኤ ህንዱኔ ንቤክናቲ፤ ዱትስ ስአች እሰረት ጎፍቱማ ህንቀቡ።
9 sabedores de que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 እን ዱአ ዱኤ ሰነ ስአ ቶኮ ዬሮ ሁንዳፍ ጩቡፍ ዱኤ፤ ጅሬኘ ጅራቱ ሰነ ገሩ ዋቃፍ ጅራተ።
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 እስንስ አከሱመ አከ ጩቡፍ ዱተንት፣ ክርስቶስ ዬሱሲን ገሩ አከ ዋቃፍ ጅራቶተ ታተንት ኦፍ ሄዳ።
11 Assim também vós considerai-vos mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 ከናፉ እስን አከ ፌዺሳ ሀማዻፍ ህንአጀጀምኔፍ ዸግነኬሰን ከን ዱአ ህንኦሌረት ጩቡ ህንሞስስና።
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, de maneira que obedeçais às suas paixões;
13 አከ ወረ ዱአራ ገረ ጅሬኛት ፍደመኒት ዋቃፍ ኦፍ ዽኤሳ መሌ ኩታ ዸግነኬሰኒ ምአ ጀልእና ጎተኒ ጩቡፍ ህንዽኤስና፤ ገሩ ኩታ ዸግነኬሰኒ ምአ ቀጄልና ጎዻቲ ዋቃፍ ዽኤሳ።
13 nem ofereçais cada um os membros do seu corpo ao pecado, como instrumentos de iniquidade; mas oferecei-vos a Deus, como ressurretos dentre os mortos, e os vossos membros, a Deus, como instrumentos de justiça.
14 እስን አያነ ጀለ ጅርቱ መሌ ዋን ሴረ ጀለ ህንጅሬፍ፣ ጩቡን እስንረት ጎፍቱማ ህንቀባቱ።
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós; pois não estais debaixo da lei, e sim da graça.
15 ኤጋ ማል ሃተኡሬ? ኑ ሰበቢ አያነ ጀለ መሌ ሴረ ጀለ ህንጅሬፍ ጩቡ ሃሆጄትኑ? ጎንኩማ ህንተኡ!
15 E daí? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 ጩቡ ገረ ዱኣት ነመ ጌሱፍስ ተኡ ዮካን አጀጀሙ ገረ ቀጄሉማት ነመ ጌሱፍ፣ ዮሙ አከ ገርቦታት ነመ ቶኮፍ አጀጀሙፍ ኦፍ ኬንተንት፣ ነመ አጀጀምተኒፍ ሰናፍ አከ ገርቦተ ታተን ህንቤክተኒ?
16 Não sabeis que daquele a quem vos ofereceis como servos para obediência, desse mesmo a quem obedeceis sois servos, seja do pecado para a morte ou da obediência para a justiça?
17 እስን ዮ ገርቦተ ጩቡ ቱርተንሌ አመ ገሩ በሩምሰ እት ኬነምተን ሰናፍ ዋን ገራ ጉቱን አጀጀምተኒፍ ዋቃፍ ገለን ሃተኡ።
17 Mas graças a Deus porque, outrora, escravos do pecado, contudo, viestes a obedecer de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 እስን ጩቡራ ብልሶምተኒ ገርቦተ ቀጄሉማ ታተኒርቱ።
18 e, uma vez libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 ሰበቢ እስን ኡመማኑ ደዸቦ ታተኒፍ አን ጄቸ ነማ ገሉን ነንዱበዸ፤ አኩመ ኩታ ዸግነኬሰኒ ጡራኡማፊ ሀምነ ጉደቻ ዴሙፍ ገርበ ጎተኒ ዽኤሳ ቱርተን ሰነ አመስ ኩታ ዸግነኬሰኒ ቀጄሉማ ገረ ቁልቁሉማት ጌሱፍ ገርበ ጎዻቲ ዽኤሳ።
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Assim como oferecestes os vossos membros para a escravidão da impureza e da maldade para a maldade, assim oferecei, agora, os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 እስን ዬሮ ገርቦተ ጩቡ ቱርተንት፣ ቀጄሉማራ ብልሰ ቱርተን።
20 Porque, quando éreis escravos do pecado, estáveis isentos em relação à justiça.
21 ዋን አመ እት ቃኖፍተን ከነራ ዬሮ ሰነ ቡኣ ማሊ አርገተንሬ? ዹምን ዋን ሰና ዱኣቲ!
21 Naquele tempo, que resultados colhestes? Somente as coisas de que, agora, vos envergonhais; porque o fim delas é morte.
22 አመ ገሩ ዋን ጩቡራ ብልሶምተኒ ገርቦተ ዋቃ ታተኒፍ ፋይዳን እስን አርገተን ገረ ቁልቁሉማት እስን ጌሰ፤ ዹምንሳስ ጅሬኘ በረ በራት።
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, tendes o vosso fruto para a santificação e, por fim, a vida eterna;
23 ምንዳን ጩቡ ዱኣቲ፤ ኬናን ዋቃ ገሩ ከራ ጎፍታኬኘ ክርስቶስ ዬሱሲን ጅሬኘ በረ በራት።
23 porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.