Romanos 4
gaze (GAZE) vs VC
1 ኤጋ አብረሃም እን ፎኒን አባኬኘ ተኤ ሱን ሃለ ከናን ማል አርገቴ ጄነሬ?
1 Que vantagem diremos, pois, que conseguiu Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 አብረሃም ኡቱ ሆጂን ቀጄላ ታስፈሜ ጅራቴ ስላ ዋን እቲን ኦፍ ጀጁ ቀበ ቱሬ፤ ፉለ ዋቃ ዱረት ገሩ አከስ ምት።
2 Porque, se Abraão foi justificado em virtude de sua observância, tem que se gloriar; mas não diante de Deus.
3 ከተቢን ቁልቁሉን ማል ጄዸ? “አብረሃም ዋቀ አመኔ፤ ኩንስ ቀጄሉማት ለካአሜፍ።”
3 Ora, que diz a Escritura? Abraão creu em Deus e isso lhe foi imputado em conta de justiça {Gn 15,6}.
4 ነመ ሆጄቱ ቶኮፍ ምንዳን ገቲዸ መሌ አከ ኬና ቶላት ህንሄደሙ።
4 Ora, o salário não é gratificação, mas uma dívida ao trabalhador.
5 ተኡስ ነመ ህንሆጄትኔ፣ ከን ዋቀ እሰ ነመ ሀማ ቀጄላ ታስሱ አመነቱ ገሩ አመንቲንሳ ቀጄሉማት ለካአማፍ።
5 Mas aquele que sem obra alguma crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada em conta de justiça.
6 ዳዊትስ አከ ነምን ዋቅን ቀጄሉማ ሆጂ መሌ አርገሙ ለካኡፍ ኤብፈማ ተኤ ዮሙ ዱበቱ አከነ ጄዸ፦
6 É assim que Davi proclama bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente das obras:
7 “ወር የክሳኒ ዺፈሜፍ፣
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades foram perdoadas e cujos pecados foram cobertos!
8 ነምን ጎፍታን ጩቡሳ እት ህንለኮፍኔ
8 Bem-aventurado o homem ao qual o Senhor não imputou o seu pecado {Sl 31,1s}.
9 ኤብ ኩን ወረ ዸግነ ቀበተን ቆፋፍሞ ወረ ዸግነ ህንቀበትኒፍስ? አብረሃሚፍ አመንቲንሳ ቀጄሉማት ለካአሜ ጄኔራቲ።
9 Essa bem-aventurança é somente para os circuncisos, ou também para os incircuncisos? Dizemos, com efeito, que a fé foi imputada a Abraão em conta de justiça.
10 ኩን ኤጋ አከምት እሳፍ ለካአሜሬ? ኤርገ እን ዸግነ ቀበቴሞ ዱራኒ? ዱሩማን መሌ ኤርገ ዸግነ ቀበቴ ምት!
10 Quando lhe foi ela imputada? Depois ou antes de sua circuncisão? Não depois, mas antes de ser circuncidado.
11 እን መለቶ ዸግነ ቀባ ፉዸቴ፤ ኩንስ ቻፓ ቀጄሉማ እን ኡቱ ዸግነ ህንቀበትን ዱረ አመንቲን አርገቴ ሰናት። ከናፍስ እን ወረ ኡቱ ዸግነ ህንቀበትን አመነን ከኔን አመንቲንሳኒ ቀጄሉማት ለካአሜፍ ሁንዳፍ አባዸ።
11 Depois é que recebeu o sinal da circuncisão, como selo da justiça que tinha obtido pela fé antes de ser circuncidado. E assim se tornou o pai de todos os incircuncisos que crêem, a fim de que também a estes seja imputada a justiça.
12 አከሱመስ እን ወረ ዸግነ ቀበተኒፍ፣ ዸግነ ቀበቹ ቆፈስ ኡቱ ህንተእን ወረ ከራ አመንቲ አባንኬኘ አብረሃም ኡቱ ዸግነ ህንቀበትኒን ዱረ ፉዸቴ ሰነ ዱካ ቡአን ሁንዳፍ አባዸ።
12 Pai também dos circuncisos, que não só trazem o sinal, mas que acompanham as pegadas da fé que nosso pai Abraão possuía antes de ser circuncidado.
13 አብረሃሚፊ ሰኚንሳ ዋዳ አከ እን ዻልቱ አዱኛ ተኡ ኬነሜ ሰነ ከራ ቀጄሉማ አመንቲን ዹፉቲን አርገተን መሌ ከራ ሴራቲን ምት።
13 Com efeito, não foi em virtude da lei que a promessa de herdar o mundo foi feita a Abraão ou à sua posteridade, mas em virtude da justiça da fé.
14 ዮ ወር ሴረት ቡለን ዻልቶተ ተአን፣ አመንቲን ገቲ ህንቀቡ፤ ዋዳንስ ሆማ ህንፈየዱቲ፤
14 Porque, se a herança é reservada aos observadores da lei, a fé já não tem razão de ser e a promessa fica sem valor.
15 ኩንስ ሰበቢ ሴር ዼከምሰ ፍዱፍ። ለፈ ሴር ህንጅሬ የክ ህንጅሩቲ።
15 Porquanto a lei produz a ira; e onde não existe lei, não há transgressão.
16 ከናፉ ዋዳን ኩን አከ አያናን ተኡፊ አከ ሰኚሳ ሁንዳፍ ወቢ ተኡፍ አመንቲረት ሁንዴፈሜ፤ እንስ ወረ አከ አብረሃም አመነኒፍ መሌ ወረ ሴረት ቡለን ቆፋፍ ምት፤ አብረሃም አባ ሁንዱመኬኛት።
16 Logo, é pela fé que alguém se torna herdeiro. Portanto, gratuitamente; e a promessa é assegurada a toda a posteridade de Abraão, não somente aos que procedem da lei, mas também aos que possuem a fé de Abraão, que é pai de todos nós.
17 ኩንስ አኩመ፣ “አን አባ ሰቦተ ባይኤ ስታስሴረ” ጄዸሜ በሬፈሜዸ። አብረሃም ዋቀ አመነቴ፤ እንስ ዋቀ ወረ ዱአኒፍ ጅሬኘ ኬኑፊ እሰ ዋን ህንጅሬ አከ ዋን ጅሩት ዋሙ ሰነ ዱረት አባኬኘ።
17 Em verdade, está escrito: Eu te constituí pai de muitas nações {Gn 17,5}; {nosso pai, portanto} diante dos olhos daquele em quem acreditou, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência as coisas que estão no nada.
18 አብረሃምስ አኩመ፣ “ሰኚንኬ አከስ ንተአ” ጄዸሜት ኡቱ አብዲን ቶኮዩ ህንጅራትን አብዲዻን አመኔ አባ ሰቦተ ባይኤ ተኤ።
18 Esperando, contra toda a esperança, Abraão teve fé e se tornou pai de muitas nações, segundo o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência {Gn 15,5}.
19 እንስ አከ ኡሙሪንሳ ገረ ወጋ ዽባ ገኤ ዸግንሳ ዱኤ፣ አከሱመስ አከ ገደሜስ ሳራ ዱኤ ቤኩሌ አመንቲሳት ህንላፍኔ።
19 Não vacilou na fé, embora reconhecendo o seu próprio corpo sem vigor - pois tinha quase cem anos - e o seio de Sara igualmente amortecido.
20 እን አመንቲሳት ጀባቹን ዋቃፍ ኡልፍነ ኬኔ መሌ አመንቲ ዸቢሳን ዋዳ ዋቃ ህንሸክኔ፤
20 Ante a promessa de Deus, não vacilou, não desconfiou, mas conservou-se forte na fé e deu glória a Deus.
21 አከ ዋቅን ዋን ዋዳ ገሌ ራወቹ ደንደኡስ ጉቱማን ጉቱት ሁበቴረ።
21 Estava plenamente convencido de que Deus era poderoso para cumprir o que prometera.
22 ከናፉ፣ “አመንቲንሳ ቀጄሉማት እሳፍ ለካአሜ።”
22 Eis por que sua fé lhe foi contada como justiça.
23 ዱቢን፣ “ቀጄሉማት እሳፍ ለካአሜ” ጄዹ ኩን አብረሃም ቆፋፍ ህንበሬፈምኔ፤
23 Ora, não é só para ele que está escrito que a fé lhe foi imputada em conta de justiça.
24 ኑፍስ፣ ወረ ዋቀ ጎፍታኬኘ ዬሱስን ወረ ዱአን ኬሳ ካሴ ሰነት አመኑፍስ፣ ቀጄሉማት ንለካአመ።
24 É também para nós, pois a nossa fé deve ser-nos imputada igualmente, porque cremos naquele que dos mortos ressuscitou Jesus, nosso Senhor,
25 ዬሱስ ጩቡኬኛፍ ደበርፈሜ ዱአት ኬነሜ፤ ቀጄልቶተ ኑ ታስሱፍሞ ዱኣ ካፈሜ።
25 o qual foi entregue por nossos pecados e ressuscitado para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.