Romanos 4

gaze (GAZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ኤጋ አብረሃም እን ፎኒን አባኬኘ ተኤ ሱን ሃለ ከናን ማል አርገቴ ጄነሬ?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 አብረሃም ኡቱ ሆጂን ቀጄላ ታስፈሜ ጅራቴ ስላ ዋን እቲን ኦፍ ጀጁ ቀበ ቱሬ፤ ፉለ ዋቃ ዱረት ገሩ አከስ ምት።
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 ከተቢን ቁልቁሉን ማል ጄዸ? “አብረሃም ዋቀ አመኔ፤ ኩንስ ቀጄሉማት ለካአሜፍ።”
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 ነመ ሆጄቱ ቶኮፍ ምንዳን ገቲዸ መሌ አከ ኬና ቶላት ህንሄደሙ።
4 Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;
5 ተኡስ ነመ ህንሆጄትኔ፣ ከን ዋቀ እሰ ነመ ሀማ ቀጄላ ታስሱ አመነቱ ገሩ አመንቲንሳ ቀጄሉማት ለካአማፍ።
5 porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;
6 ዳዊትስ አከ ነምን ዋቅን ቀጄሉማ ሆጂ መሌ አርገሙ ለካኡፍ ኤብፈማ ተኤ ዮሙ ዱበቱ አከነ ጄዸ፦
6 assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:
7 “ወር የክሳኒ ዺፈሜፍ፣
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 ነምን ጎፍታን ጩቡሳ እት ህንለኮፍኔ
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
9 ኤብ ኩን ወረ ዸግነ ቀበተን ቆፋፍሞ ወረ ዸግነ ህንቀበትኒፍስ? አብረሃሚፍ አመንቲንሳ ቀጄሉማት ለካአሜ ጄኔራቲ።
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.
10 ኩን ኤጋ አከምት እሳፍ ለካአሜሬ? ኤርገ እን ዸግነ ቀበቴሞ ዱራኒ? ዱሩማን መሌ ኤርገ ዸግነ ቀበቴ ምት!
10 Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
11 እን መለቶ ዸግነ ቀባ ፉዸቴ፤ ኩንስ ቻፓ ቀጄሉማ እን ኡቱ ዸግነ ህንቀበትን ዱረ አመንቲን አርገቴ ሰናት። ከናፍስ እን ወረ ኡቱ ዸግነ ህንቀበትን አመነን ከኔን አመንቲንሳኒ ቀጄሉማት ለካአሜፍ ሁንዳፍ አባዸ።
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,
12 አከሱመስ እን ወረ ዸግነ ቀበተኒፍ፣ ዸግነ ቀበቹ ቆፈስ ኡቱ ህንተእን ወረ ከራ አመንቲ አባንኬኘ አብረሃም ኡቱ ዸግነ ህንቀበትኒን ዱረ ፉዸቴ ሰነ ዱካ ቡአን ሁንዳፍ አባዸ።
12 bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.
13 አብረሃሚፊ ሰኚንሳ ዋዳ አከ እን ዻልቱ አዱኛ ተኡ ኬነሜ ሰነ ከራ ቀጄሉማ አመንቲን ዹፉቲን አርገተን መሌ ከራ ሴራቲን ምት።
13 Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou à sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.
14 ዮ ወር ሴረት ቡለን ዻልቶተ ተአን፣ አመንቲን ገቲ ህንቀቡ፤ ዋዳንስ ሆማ ህንፈየዱቲ፤
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.
15 ኩንስ ሰበቢ ሴር ዼከምሰ ፍዱፍ። ለፈ ሴር ህንጅሬ የክ ህንጅሩቲ።
15 Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
16 ከናፉ ዋዳን ኩን አከ አያናን ተኡፊ አከ ሰኚሳ ሁንዳፍ ወቢ ተኡፍ አመንቲረት ሁንዴፈሜ፤ እንስ ወረ አከ አብረሃም አመነኒፍ መሌ ወረ ሴረት ቡለን ቆፋፍ ምት፤ አብረሃም አባ ሁንዱመኬኛት።
16 Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.
17 ኩንስ አኩመ፣ “አን አባ ሰቦተ ባይኤ ስታስሴረ” ጄዸሜ በሬፈሜዸ። አብረሃም ዋቀ አመነቴ፤ እንስ ዋቀ ወረ ዱአኒፍ ጅሬኘ ኬኑፊ እሰ ዋን ህንጅሬ አከ ዋን ጅሩት ዋሙ ሰነ ዱረት አባኬኘ።
17 {como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí} perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
18 አብረሃምስ አኩመ፣ “ሰኚንኬ አከስ ንተአ” ጄዸሜት ኡቱ አብዲን ቶኮዩ ህንጅራትን አብዲዻን አመኔ አባ ሰቦተ ባይኤ ተኤ።
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
19 እንስ አከ ኡሙሪንሳ ገረ ወጋ ዽባ ገኤ ዸግንሳ ዱኤ፣ አከሱመስ አከ ገደሜስ ሳራ ዱኤ ቤኩሌ አመንቲሳት ህንላፍኔ።
19 e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido {pois tinha quase cem anos}, e o amortecimento do ventre de Sara;
20 እን አመንቲሳት ጀባቹን ዋቃፍ ኡልፍነ ኬኔ መሌ አመንቲ ዸቢሳን ዋዳ ዋቃ ህንሸክኔ፤
20 contudo, à vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,
21 አከ ዋቅን ዋን ዋዳ ገሌ ራወቹ ደንደኡስ ጉቱማን ጉቱት ሁበቴረ።
21 e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.
22 ከናፉ፣ “አመንቲንሳ ቀጄሉማት እሳፍ ለካአሜ።”
22 Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça.
23 ዱቢን፣ “ቀጄሉማት እሳፍ ለካአሜ” ጄዹ ኩን አብረሃም ቆፋፍ ህንበሬፈምኔ፤
23 Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
24 ኑፍስ፣ ወረ ዋቀ ጎፍታኬኘ ዬሱስን ወረ ዱአን ኬሳ ካሴ ሰነት አመኑፍስ፣ ቀጄሉማት ንለካአመ።
24 mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 ዬሱስ ጩቡኬኛፍ ደበርፈሜ ዱአት ኬነሜ፤ ቀጄልቶተ ኑ ታስሱፍሞ ዱኣ ካፈሜ።
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.