Romanos 4

gaze (GAZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ኤጋ አብረሃም እን ፎኒን አባኬኘ ተኤ ሱን ሃለ ከናን ማል አርገቴ ጄነሬ?
1 Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
2 አብረሃም ኡቱ ሆጂን ቀጄላ ታስፈሜ ጅራቴ ስላ ዋን እቲን ኦፍ ጀጁ ቀበ ቱሬ፤ ፉለ ዋቃ ዱረት ገሩ አከስ ምት።
2 Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 ከተቢን ቁልቁሉን ማል ጄዸ? “አብረሃም ዋቀ አመኔ፤ ኩንስ ቀጄሉማት ለካአሜፍ።”
3 Que diz a Escritura? "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
4 ነመ ሆጄቱ ቶኮፍ ምንዳን ገቲዸ መሌ አከ ኬና ቶላት ህንሄደሙ።
4 Ora, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.
5 ተኡስ ነመ ህንሆጄትኔ፣ ከን ዋቀ እሰ ነመ ሀማ ቀጄላ ታስሱ አመነቱ ገሩ አመንቲንሳ ቀጄሉማት ለካአማፍ።
5 Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
6 ዳዊትስ አከ ነምን ዋቅን ቀጄሉማ ሆጂ መሌ አርገሙ ለካኡፍ ኤብፈማ ተኤ ዮሙ ዱበቱ አከነ ጄዸ፦
6 Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
7 “ወር የክሳኒ ዺፈሜፍ፣
7 "Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados.
8 ነምን ጎፍታን ጩቡሳ እት ህንለኮፍኔ
8 Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa".
9 ኤብ ኩን ወረ ዸግነ ቀበተን ቆፋፍሞ ወረ ዸግነ ህንቀበትኒፍስ? አብረሃሚፍ አመንቲንሳ ቀጄሉማት ለካአሜ ጄኔራቲ።
9 Destina-se esta felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.
10 ኩን ኤጋ አከምት እሳፍ ለካአሜሬ? ኤርገ እን ዸግነ ቀበቴሞ ዱራኒ? ዱሩማን መሌ ኤርገ ዸግነ ቀበቴ ምት!
10 Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!
11 እን መለቶ ዸግነ ቀባ ፉዸቴ፤ ኩንስ ቻፓ ቀጄሉማ እን ኡቱ ዸግነ ህንቀበትን ዱረ አመንቲን አርገቴ ሰናት። ከናፍስ እን ወረ ኡቱ ዸግነ ህንቀበትን አመነን ከኔን አመንቲንሳኒ ቀጄሉማት ለካአሜፍ ሁንዳፍ አባዸ።
11 Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que crêem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
12 አከሱመስ እን ወረ ዸግነ ቀበተኒፍ፣ ዸግነ ቀበቹ ቆፈስ ኡቱ ህንተእን ወረ ከራ አመንቲ አባንኬኘ አብረሃም ኡቱ ዸግነ ህንቀበትኒን ዱረ ፉዸቴ ሰነ ዱካ ቡአን ሁንዳፍ አባዸ።
12 e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.
13 አብረሃሚፊ ሰኚንሳ ዋዳ አከ እን ዻልቱ አዱኛ ተኡ ኬነሜ ሰነ ከራ ቀጄሉማ አመንቲን ዹፉቲን አርገተን መሌ ከራ ሴራቲን ምት።
13 Não foi mediante a lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria o herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
14 ዮ ወር ሴረት ቡለን ዻልቶተ ተአን፣ አመንቲን ገቲ ህንቀቡ፤ ዋዳንስ ሆማ ህንፈየዱቲ፤
14 Pois se os que vivem pela lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;
15 ኩንስ ሰበቢ ሴር ዼከምሰ ፍዱፍ። ለፈ ሴር ህንጅሬ የክ ህንጅሩቲ።
15 porque a lei produz a ira. E onde não há lei, não há transgressão.
16 ከናፉ ዋዳን ኩን አከ አያናን ተኡፊ አከ ሰኚሳ ሁንዳፍ ወቢ ተኡፍ አመንቲረት ሁንዴፈሜ፤ እንስ ወረ አከ አብረሃም አመነኒፍ መሌ ወረ ሴረት ቡለን ቆፋፍ ምት፤ አብረሃም አባ ሁንዱመኬኛት።
16 Portanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.
17 ኩንስ አኩመ፣ “አን አባ ሰቦተ ባይኤ ስታስሴረ” ጄዸሜ በሬፈሜዸ። አብረሃም ዋቀ አመነቴ፤ እንስ ዋቀ ወረ ዱአኒፍ ጅሬኘ ኬኑፊ እሰ ዋን ህንጅሬ አከ ዋን ጅሩት ዋሙ ሰነ ዱረት አባኬኘ።
17 Como está escrito: "Eu o constituí pai de muitas nações". Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
18 አብረሃምስ አኩመ፣ “ሰኚንኬ አከስ ንተአ” ጄዸሜት ኡቱ አብዲን ቶኮዩ ህንጅራትን አብዲዻን አመኔ አባ ሰቦተ ባይኤ ተኤ።
18 Abraão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: "Assim será a sua descendência".
19 እንስ አከ ኡሙሪንሳ ገረ ወጋ ዽባ ገኤ ዸግንሳ ዱኤ፣ አከሱመስ አከ ገደሜስ ሳራ ዱኤ ቤኩሌ አመንቲሳት ህንላፍኔ።
19 Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vitalidade.
20 እን አመንቲሳት ጀባቹን ዋቃፍ ኡልፍነ ኬኔ መሌ አመንቲ ዸቢሳን ዋዳ ዋቃ ህንሸክኔ፤
20 Mesmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,
21 አከ ዋቅን ዋን ዋዳ ገሌ ራወቹ ደንደኡስ ጉቱማን ጉቱት ሁበቴረ።
21 estando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 ከናፉ፣ “አመንቲንሳ ቀጄሉማት እሳፍ ለካአሜ።”
22 Em conseqüência, "isso lhe foi também creditado como justiça".
23 ዱቢን፣ “ቀጄሉማት እሳፍ ለካአሜ” ጄዹ ኩን አብረሃም ቆፋፍ ህንበሬፈምኔ፤
23 As palavras "lhe foi creditado" não foram escritas apenas para ele,
24 ኑፍስ፣ ወረ ዋቀ ጎፍታኬኘ ዬሱስን ወረ ዱአን ኬሳ ካሴ ሰነት አመኑፍስ፣ ቀጄሉማት ንለካአመ።
24 mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, para nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 ዬሱስ ጩቡኬኛፍ ደበርፈሜ ዱአት ኬነሜ፤ ቀጄልቶተ ኑ ታስሱፍሞ ዱኣ ካፈሜ።
25 Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.