Romanos 4

gaze (GAZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ኤጋ አብረሃም እን ፎኒን አባኬኘ ተኤ ሱን ሃለ ከናን ማል አርገቴ ጄነሬ?
1 O que diremos então que Abraão nosso pai, no que diz respeito a carne, encontrou?
2 አብረሃም ኡቱ ሆጂን ቀጄላ ታስፈሜ ጅራቴ ስላ ዋን እቲን ኦፍ ጀጁ ቀበ ቱሬ፤ ፉለ ዋቃ ዱረት ገሩ አከስ ምት።
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 ከተቢን ቁልቁሉን ማል ጄዸ? “አብረሃም ዋቀ አመኔ፤ ኩንስ ቀጄሉማት ለካአሜፍ።”
3 Pois, o que diz a escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça.
4 ነመ ሆጄቱ ቶኮፍ ምንዳን ገቲዸ መሌ አከ ኬና ቶላት ህንሄደሙ።
4 Ora, àquele que trabalha não lhe é imputado o salário segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 ተኡስ ነመ ህንሆጄትኔ፣ ከን ዋቀ እሰ ነመ ሀማ ቀጄላ ታስሱ አመነቱ ገሩ አመንቲንሳ ቀጄሉማት ለካአማፍ።
5 Mas, àquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é imputada como justiça.
6 ዳዊትስ አከ ነምን ዋቅን ቀጄሉማ ሆጂ መሌ አርገሙ ለካኡፍ ኤብፈማ ተኤ ዮሙ ዱበቱ አከነ ጄዸ፦
6 Assim também Davi declara a bem-aventurança do homem a quem Deus atribui justiça sem as obras,
7 “ወር የክሳኒ ዺፈሜፍ፣
7 dizendo: Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 ነምን ጎፍታን ጩቡሳ እት ህንለኮፍኔ
8 Abençoado é o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 ኤብ ኩን ወረ ዸግነ ቀበተን ቆፋፍሞ ወረ ዸግነ ህንቀበትኒፍስ? አብረሃሚፍ አመንቲንሳ ቀጄሉማት ለካአሜ ጄኔራቲ።
9 Vem, então, esta bem-aventurança só para a circuncisão, ou também sobre a incircuncisão? Pois dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
10 ኩን ኤጋ አከምት እሳፍ ለካአሜሬ? ኤርገ እን ዸግነ ቀበቴሞ ዱራኒ? ዱሩማን መሌ ኤርገ ዸግነ ቀበቴ ምት!
10 Como lhe foi, então, imputada? Quando ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 እን መለቶ ዸግነ ቀባ ፉዸቴ፤ ኩንስ ቻፓ ቀጄሉማ እን ኡቱ ዸግነ ህንቀበትን ዱረ አመንቲን አርገቴ ሰናት። ከናፍስ እን ወረ ኡቱ ዸግነ ህንቀበትን አመነን ከኔን አመንቲንሳኒ ቀጄሉማት ለካአሜፍ ሁንዳፍ አባዸ።
11 E ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé quando ainda estava na incircuncisão, para que ele pudesse ser o pai de todos os que creem, embora eles não sejam circuncidados; para que a justiça lhes seja atribuída também;
12 አከሱመስ እን ወረ ዸግነ ቀበተኒፍ፣ ዸግነ ቀበቹ ቆፈስ ኡቱ ህንተእን ወረ ከራ አመንቲ አባንኬኘ አብረሃም ኡቱ ዸግነ ህንቀበትኒን ዱረ ፉዸቴ ሰነ ዱካ ቡአን ሁንዳፍ አባዸ።
12 e fosse o pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas também para os que andam nos passos daquela fé do nosso pai Abraão, que tivera ainda na incircuncisão.
13 አብረሃሚፊ ሰኚንሳ ዋዳ አከ እን ዻልቱ አዱኛ ተኡ ኬነሜ ሰነ ከራ ቀጄሉማ አመንቲን ዹፉቲን አርገተን መሌ ከራ ሴራቲን ምት።
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua semente, mas pela justiça da fé.
14 ዮ ወር ሴረት ቡለን ዻልቶተ ተአን፣ አመንቲን ገቲ ህንቀቡ፤ ዋዳንስ ሆማ ህንፈየዱቲ፤
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e anulada a promessa.
15 ኩንስ ሰበቢ ሴር ዼከምሰ ፍዱፍ። ለፈ ሴር ህንጅሬ የክ ህንጅሩቲ።
15 Porque a lei opera a ira; pois onde não há lei, não há transgressão.
16 ከናፉ ዋዳን ኩን አከ አያናን ተኡፊ አከ ሰኚሳ ሁንዳፍ ወቢ ተኡፍ አመንቲረት ሁንዴፈሜ፤ እንስ ወረ አከ አብረሃም አመነኒፍ መሌ ወረ ሴረት ቡለን ቆፋፍ ምት፤ አብረሃም አባ ሁንዱመኬኛት።
16 Portanto, é pela fé, para que seja por graça, a fim de que a promessa seja assegurada a toda a semente, não só à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, que é o pai de todos nós,
17 ኩንስ አኩመ፣ “አን አባ ሰቦተ ባይኤ ስታስሴረ” ጄዸሜ በሬፈሜዸ። አብረሃም ዋቀ አመነቴ፤ እንስ ዋቀ ወረ ዱአኒፍ ጅሬኘ ኬኑፊ እሰ ዋን ህንጅሬ አከ ዋን ጅሩት ዋሙ ሰነ ዱረት አባኬኘ።
17 (como está escrito: Eu tenho feito de ti um pai de muitas nações) diante de Deus, em quem creu, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se elas fossem.
18 አብረሃምስ አኩመ፣ “ሰኚንኬ አከስ ንተአ” ጄዸሜት ኡቱ አብዲን ቶኮዩ ህንጅራትን አብዲዻን አመኔ አባ ሰቦተ ባይኤ ተኤ።
18 O qual contra a esperança, creu em esperança, para que pudesse se tornar o pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua semente.
19 እንስ አከ ኡሙሪንሳ ገረ ወጋ ዽባ ገኤ ዸግንሳ ዱኤ፣ አከሱመስ አከ ገደሜስ ሳራ ዱኤ ቤኩሌ አመንቲሳት ህንላፍኔ።
19 E não enfraquecendo na fé, ele não considerou seu próprio corpo praticamente morto quando tinha já quase cem anos, nem ainda a morte do ventre de Sara.
20 እን አመንቲሳት ጀባቹን ዋቃፍ ኡልፍነ ኬኔ መሌ አመንቲ ዸቢሳን ዋዳ ዋቃ ህንሸክኔ፤
20 E não vacilou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi forte na fé, dando glória a Deus.
21 አከ ዋቅን ዋን ዋዳ ገሌ ራወቹ ደንደኡስ ጉቱማን ጉቱት ሁበቴረ።
21 E, estando plenamente convencido de que o que ele tinha prometido também era capaz de cumprir.
22 ከናፉ፣ “አመንቲንሳ ቀጄሉማት እሳፍ ለካአሜ።”
22 E assim isso lhe foi imputado como justiça.
23 ዱቢን፣ “ቀጄሉማት እሳፍ ለካአሜ” ጄዹ ኩን አብረሃም ቆፋፍ ህንበሬፈምኔ፤
23 Ora, foi escrito não somente por causa dele, que isso lhe foi imputado,
24 ኑፍስ፣ ወረ ዋቀ ጎፍታኬኘ ዬሱስን ወረ ዱአን ኬሳ ካሴ ሰነት አመኑፍስ፣ ቀጄሉማት ንለካአመ።
24 mas também por nós, a quem será atribuída, aos que creem naquele que ressuscitou a Jesus nosso Senhor dentre os mortos.
25 ዬሱስ ጩቡኬኛፍ ደበርፈሜ ዱአት ኬነሜ፤ ቀጄልቶተ ኑ ታስሱፍሞ ዱኣ ካፈሜ።
25 O qual foi entregue por nossas ofensas, e foi ressuscitado para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.