Romanos 4

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ኤጋ አብረሃም እን ፎኒን አባኬኘ ተኤ ሱን ሃለ ከናን ማል አርገቴ ጄነሬ?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 አብረሃም ኡቱ ሆጂን ቀጄላ ታስፈሜ ጅራቴ ስላ ዋን እቲን ኦፍ ጀጁ ቀበ ቱሬ፤ ፉለ ዋቃ ዱረት ገሩ አከስ ምት።
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 ከተቢን ቁልቁሉን ማል ጄዸ? “አብረሃም ዋቀ አመኔ፤ ኩንስ ቀጄሉማት ለካአሜፍ።”
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 ነመ ሆጄቱ ቶኮፍ ምንዳን ገቲዸ መሌ አከ ኬና ቶላት ህንሄደሙ።
4 Ora, àquele que faz qualquer obra, não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 ተኡስ ነመ ህንሆጄትኔ፣ ከን ዋቀ እሰ ነመ ሀማ ቀጄላ ታስሱ አመነቱ ገሩ አመንቲንሳ ቀጄሉማት ለካአማፍ።
5 Mas, àquele que não pratica, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
6 ዳዊትስ አከ ነምን ዋቅን ቀጄሉማ ሆጂ መሌ አርገሙ ለካኡፍ ኤብፈማ ተኤ ዮሙ ዱበቱ አከነ ጄዸ፦
6 Assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
7 “ወር የክሳኒ ዺፈሜፍ፣
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 ነምን ጎፍታን ጩቡሳ እት ህንለኮፍኔ
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 ኤብ ኩን ወረ ዸግነ ቀበተን ቆፋፍሞ ወረ ዸግነ ህንቀበትኒፍስ? አብረሃሚፍ አመንቲንሳ ቀጄሉማት ለካአሜ ጄኔራቲ።
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
10 ኩን ኤጋ አከምት እሳፍ ለካአሜሬ? ኤርገ እን ዸግነ ቀበቴሞ ዱራኒ? ዱሩማን መሌ ኤርገ ዸግነ ቀበቴ ምት!
10 Como lhe foi, pois, imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 እን መለቶ ዸግነ ቀባ ፉዸቴ፤ ኩንስ ቻፓ ቀጄሉማ እን ኡቱ ዸግነ ህንቀበትን ዱረ አመንቲን አርገቴ ሰናት። ከናፍስ እን ወረ ኡቱ ዸግነ ህንቀበትን አመነን ከኔን አመንቲንሳኒ ቀጄሉማት ለካአሜፍ ሁንዳፍ አባዸ።
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé, quando estava na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que creem (estando eles também na incircuncisão, a fim de que também a justiça lhes seja imputada),
12 አከሱመስ እን ወረ ዸግነ ቀበተኒፍ፣ ዸግነ ቀበቹ ቆፈስ ኡቱ ህንተእን ወረ ከራ አመንቲ አባንኬኘ አብረሃም ኡቱ ዸግነ ህንቀበትኒን ዱረ ፉዸቴ ሰነ ዱካ ቡአን ሁንዳፍ አባዸ።
12 e fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas daquela fé de Abraão, nosso pai, que tivera na incircuncisão.
13 አብረሃሚፊ ሰኚንሳ ዋዳ አከ እን ዻልቱ አዱኛ ተኡ ኬነሜ ሰነ ከራ ቀጄሉማ አመንቲን ዹፉቲን አርገተን መሌ ከራ ሴራቲን ምት።
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
14 ዮ ወር ሴረት ቡለን ዻልቶተ ተአን፣ አመንቲን ገቲ ህንቀቡ፤ ዋዳንስ ሆማ ህንፈየዱቲ፤
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
15 ኩንስ ሰበቢ ሴር ዼከምሰ ፍዱፍ። ለፈ ሴር ህንጅሬ የክ ህንጅሩቲ።
15 Porque a lei opera a ira; porque onde não há lei também não há transgressão.
16 ከናፉ ዋዳን ኩን አከ አያናን ተኡፊ አከ ሰኚሳ ሁንዳፍ ወቢ ተኡፍ አመንቲረት ሁንዴፈሜ፤ እንስ ወረ አከ አብረሃም አመነኒፍ መሌ ወረ ሴረት ቡለን ቆፋፍ ምት፤ አብረሃም አባ ሁንዱመኬኛት።
16 Portanto, é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, o qual é pai de todos nós
17 ኩንስ አኩመ፣ “አን አባ ሰቦተ ባይኤ ስታስሴረ” ጄዸሜ በሬፈሜዸ። አብረሃም ዋቀ አመነቴ፤ እንስ ዋቀ ወረ ዱአኒፍ ጅሬኘ ኬኑፊ እሰ ዋን ህንጅሬ አከ ዋን ጅሩት ዋሙ ሰነ ዱረት አባኬኘ።
17 (como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí.), perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos e chama as coisas que não são como se já fossem.
18 አብረሃምስ አኩመ፣ “ሰኚንኬ አከስ ንተአ” ጄዸሜት ኡቱ አብዲን ቶኮዩ ህንጅራትን አብዲዻን አመኔ አባ ሰቦተ ባይኤ ተኤ።
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança que seria feito pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 እንስ አከ ኡሙሪንሳ ገረ ወጋ ዽባ ገኤ ዸግንሳ ዱኤ፣ አከሱመስ አከ ገደሜስ ሳራ ዱኤ ቤኩሌ አመንቲሳት ህንላፍኔ።
19 E não enfraqueceu na fé, nem atentou para o seu próprio corpo já amortecido (pois era já de quase cem anos), nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.
20 እን አመንቲሳት ጀባቹን ዋቃፍ ኡልፍነ ኬኔ መሌ አመንቲ ዸቢሳን ዋዳ ዋቃ ህንሸክኔ፤
20 E não duvidou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus;
21 አከ ዋቅን ዋን ዋዳ ገሌ ራወቹ ደንደኡስ ጉቱማን ጉቱት ሁበቴረ።
21 e estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
22 ከናፉ፣ “አመንቲንሳ ቀጄሉማት እሳፍ ለካአሜ።”
22 Pelo que isso lhe foi também imputado como justiça.
23 ዱቢን፣ “ቀጄሉማት እሳፍ ለካአሜ” ጄዹ ኩን አብረሃም ቆፋፍ ህንበሬፈምኔ፤
23 Ora, não só por causa dele está escrito que lhe fosse tomado em conta,
24 ኑፍስ፣ ወረ ዋቀ ጎፍታኬኘ ዬሱስን ወረ ዱአን ኬሳ ካሴ ሰነት አመኑፍስ፣ ቀጄሉማት ንለካአመ።
24 mas também por nós, a quem será tomado em conta, os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus, nosso Senhor,
25 ዬሱስ ጩቡኬኛፍ ደበርፈሜ ዱአት ኬነሜ፤ ቀጄልቶተ ኑ ታስሱፍሞ ዱኣ ካፈሜ።
25 o qual por nossos pecados foi entregue e ressuscitou para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.