Romanos 2
gaze (GAZE) vs NVT
1 ከናፉ ያ ነምቾ፣ አት ዮ አባ ፌዼሌ ታቴ ከን ነመ ካንት ሙርቱ ዋን እት ቀበቱ ህንቀብዱ፤ ዋን እቲን ነመት ሙርቱ ሁንዳን ኦፍትስ ንሙርታቲ፤ አት ከን ሙርቲ ኬንቱዩ ኦፊኬቲስ እሱመ ሆጄታቲ።
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 ኑ አከ ሙርቲን ዋቃ ከን ወረ ዋን አከና ሆጄተንረት ሙርቴፈሙ ዹጋረት ሁንዳኤ ንቤክነ።
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 ያ ነምቾ፣ አት ዮሙ ወረ ዋን አከና ሆጄተንት ሙርቴ ኦፊኬቲሞ ዋኑመ አከሲ ሆጄቱ ዋን ሙርቲ ዋቃ ጀላ ባቱ ሴታ?
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 ዮካን አት አከ ገረ ላፉማን ዋቃ ገረ ቀልቢ ጅጂረትናት ስ ጌሱ ኡቱ ህንቤክን ባይእነ ገረ ላፉማሳ፣ ገረ በልእነሳቲፊ ኦብሰሳ ንቱፈታ?
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 አት ገሩ ሰበቢ መተ ጀብነኬቲቲፊ ገራኬ እሰ ቀልቢ ህንጅጂረትኔ ሰናቲፍ ጉያ ዼከምሰ ዋቃ ከን ሙርቲን ቀጄላን እት ሙልአቱ ሰናፍ ዼከምሰ ኦፍረት ኩሳ ጅርተ።
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 ዋቅን፣ “ነመ ሁንዳፍ አኩመ ሆጂሳት ገቲሳ ንኬነ።”
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 እን ወረ ኦብሳን ዋን ጋሪ ሆጄቻ ከበጀ፣ ኡልፍናፊ ጅሬኘ ህንደበሬ በርባደኒፍ ጅሬኘ በረ በራ ንኬነ።
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 ወረ ኦፍቶ ከኔን ዹጋዻፍ አጀጀሙ ድደኒ ሀምነ ዱካ ቡአን ገሩ ዼከምሳፊ ኣሪቱ እሳን ኤገተ።
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 ነመ ሀምነ ሆጄቱ ሁንደረት፣ ጀልቀበት ይሁዲረት፣ ኤርገሲሞ ነመ ኦርማረት ዽጵኒፊ ረክን ንዹፈ።
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 ገሩ ነመ ዋን ጋሪ ሆጄቱ ሁንዳፍ፣ ጀልቀበት ይሁዲፍ፣ ኤርገሲሞ ነመ ኦርማቲፍ ከበጅን፣ ኡልፍኒፊ ነጋን ንተአ።
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 ዋቅን ነመ ወል ህንጫልችሱቲ።
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 ወር ኡቱ ሴረ ህንቀባትን ጩቡ ሆጄተን ሁንድኑ ሴረ መሌ በርበዳኡ፤ ወረ ኡቱ ሴረ ቀበኑ ጩቡ ሆጄተን ሁንደትስ ሴሩመ ሰናን ሙረመ።
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 ሰበቢንሳስ ወረ ሴራፍ አጀጀመንቱ ፉለ ዋቃ ዱረት ቀጄልቶተ ታስፈመ መሌ ወር ሴረ ዸገአን ቀጄልቶተ ምት።
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 ነሞትን ኦርማ ወር ሴረ ህንቀብኔ ዮ ኡመማን ዋን ሴር አጀጁ ሆጄተን፣ ዮ ሴረ ቀባቹ ባተንሌ እሳን ኦፊሳኒቲፉ ሴረ።
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 እሳን ዋን ቀልቢንሳኒ ዹጋ በኡፍ፣ ዋን ያድንሳኒስ ዬሮ ቶኮ እሳን ህመቴ ዬሮ ካንሞ እሳኒፍ ፈልሙፍ፣ አከ አጀጅን ሴራ ገራሳኒ ኬሰት በሬፈሜ ንአርግሲሱ።
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 አከ ወንጌለ አን ለለቡት ወን ኩን ጋፈ ዋቅን እጪቲ ነሞታ ከራ ዬሱስ ክርስቶሲን ሙርቲ እት ኬኑት ተአ።
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 አት ዮ ይሁዲ ኦፊን ጄቴ፣ ዮ ሴረ አመነቴ፣ ዮ ከን ዋቃንስ ኦፍ ጀጁ ታቴ፣
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 ዮ ፌዺሳ ቤክቴ፣ ዮ ሴረ ሰናንስ ቀጄልፈምቴ ዋን ሁንደ ጫሉ ምርከኔፈቴ፣
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 ወረ እጅሳኒ ጃሜፍ ዱረ ዴማ፣ ወረ ዱከነ ኬሰ ጅረኒፍሞ እፈ ተኡኬ ዮ አመንቴ፣
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 ከራ ሴራቲንስ ቤኩምሳፊ ዹጋ ቀብዱን ዮ ወላልቶተ ጎርስቴ፣ ዳእመንስ ዮ በርሲፍቴ፣
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 ኤጋ አት ከን ወረ ካን በርሲፍቱ፣ ኦፊኬሞ ህንበርሲፍቱ? ከን “ህንሀትን” ጄቴ በርሲፍቱ ኦፊኬቲሞ ንሀታ?
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 አት ከን፣ “ነምን ኤጁ ህንቀቡ” ጄቱ ኦፊኬቲ ንኤጅታ? ከን ዋቆተ ሀርከ ነማቲን ቶልፈመን አከ መሌ ጅብቱ መነ ቁልቁሉማ ንሳምታ?
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 አት ከን ሴራን ኦፍ ጀጁ ሴረ ጨብሱዻን ዋቀ ንሰልጵፍታ?
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 “ሰበቢኬሰኒፍ መቃን ዋቃ ነሞተ ኦርማ ግዱት አረብሰመ” ጄዸሜ በሬፈሜራቲ።
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 ዮ አት ሴረ ኤግዴ ዸግነ ቀባን ፋይዳ ቀበ፤ ዮ ሴረ ጨብስቴ ገሩ አከ ዋን ዸግነ ህንቀበትኒ ታቴርተ።
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 ወር ዸግነ ህንቀበትን ዮ ዋን ሴር አጀጁ ኤገን፣ አከ ዋን ዸግነ ቀበተኒት ህንእላለመኒሬ?
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 ነምን ኡቱ ፎኒን ዸግነ ህንቀበትን ሴረ ኤጉ ቶኮ ስ ነመ ሴረ በሬፈሜ ቀባቴ ዸግነስ ቀበቴ ሴረ ጨብስቱት ንሙረ።
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 ነምን ዋን አላን ሙልአቱ ቆፋን ይሁዲ ህንተኡ፤ ዸግነ ቀበቹንስ ዋን አላን ሙልአቱ ቆፈ ምት።
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 ገሩ ነመ ኬሰ ነሙማሳቲን ይሁዲ ተኤቱ ይሁዲዸ፤ ዸግነ ቀባንስ ዸግነ ቀባ ያደ ገራ ከን ሀፉራን ተኡዸ መሌ ሴረ በሬፈሜን ምት። ነምን አከሲ ዋቀ ብረት መሌ ነመ ብረት ህንጀጀሙ።
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.