Romanos 2

gaze (GAZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ከናፉ ያ ነምቾ፣ አት ዮ አባ ፌዼሌ ታቴ ከን ነመ ካንት ሙርቱ ዋን እት ቀበቱ ህንቀብዱ፤ ዋን እቲን ነመት ሙርቱ ሁንዳን ኦፍትስ ንሙርታቲ፤ አት ከን ሙርቲ ኬንቱዩ ኦፊኬቲስ እሱመ ሆጄታቲ።
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 ኑ አከ ሙርቲን ዋቃ ከን ወረ ዋን አከና ሆጄተንረት ሙርቴፈሙ ዹጋረት ሁንዳኤ ንቤክነ።
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 ያ ነምቾ፣ አት ዮሙ ወረ ዋን አከና ሆጄተንት ሙርቴ ኦፊኬቲሞ ዋኑመ አከሲ ሆጄቱ ዋን ሙርቲ ዋቃ ጀላ ባቱ ሴታ?
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 ዮካን አት አከ ገረ ላፉማን ዋቃ ገረ ቀልቢ ጅጂረትናት ስ ጌሱ ኡቱ ህንቤክን ባይእነ ገረ ላፉማሳ፣ ገረ በልእነሳቲፊ ኦብሰሳ ንቱፈታ?
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 አት ገሩ ሰበቢ መተ ጀብነኬቲቲፊ ገራኬ እሰ ቀልቢ ህንጅጂረትኔ ሰናቲፍ ጉያ ዼከምሰ ዋቃ ከን ሙርቲን ቀጄላን እት ሙልአቱ ሰናፍ ዼከምሰ ኦፍረት ኩሳ ጅርተ።
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 ዋቅን፣ “ነመ ሁንዳፍ አኩመ ሆጂሳት ገቲሳ ንኬነ።”
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 እን ወረ ኦብሳን ዋን ጋሪ ሆጄቻ ከበጀ፣ ኡልፍናፊ ጅሬኘ ህንደበሬ በርባደኒፍ ጅሬኘ በረ በራ ንኬነ።
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 ወረ ኦፍቶ ከኔን ዹጋዻፍ አጀጀሙ ድደኒ ሀምነ ዱካ ቡአን ገሩ ዼከምሳፊ ኣሪቱ እሳን ኤገተ።
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 ነመ ሀምነ ሆጄቱ ሁንደረት፣ ጀልቀበት ይሁዲረት፣ ኤርገሲሞ ነመ ኦርማረት ዽጵኒፊ ረክን ንዹፈ።
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 ገሩ ነመ ዋን ጋሪ ሆጄቱ ሁንዳፍ፣ ጀልቀበት ይሁዲፍ፣ ኤርገሲሞ ነመ ኦርማቲፍ ከበጅን፣ ኡልፍኒፊ ነጋን ንተአ።
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 ዋቅን ነመ ወል ህንጫልችሱቲ።
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 ወር ኡቱ ሴረ ህንቀባትን ጩቡ ሆጄተን ሁንድኑ ሴረ መሌ በርበዳኡ፤ ወረ ኡቱ ሴረ ቀበኑ ጩቡ ሆጄተን ሁንደትስ ሴሩመ ሰናን ሙረመ።
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 ሰበቢንሳስ ወረ ሴራፍ አጀጀመንቱ ፉለ ዋቃ ዱረት ቀጄልቶተ ታስፈመ መሌ ወር ሴረ ዸገአን ቀጄልቶተ ምት።
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 ነሞትን ኦርማ ወር ሴረ ህንቀብኔ ዮ ኡመማን ዋን ሴር አጀጁ ሆጄተን፣ ዮ ሴረ ቀባቹ ባተንሌ እሳን ኦፊሳኒቲፉ ሴረ።
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 እሳን ዋን ቀልቢንሳኒ ዹጋ በኡፍ፣ ዋን ያድንሳኒስ ዬሮ ቶኮ እሳን ህመቴ ዬሮ ካንሞ እሳኒፍ ፈልሙፍ፣ አከ አጀጅን ሴራ ገራሳኒ ኬሰት በሬፈሜ ንአርግሲሱ።
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 አከ ወንጌለ አን ለለቡት ወን ኩን ጋፈ ዋቅን እጪቲ ነሞታ ከራ ዬሱስ ክርስቶሲን ሙርቲ እት ኬኑት ተአ።
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 አት ዮ ይሁዲ ኦፊን ጄቴ፣ ዮ ሴረ አመነቴ፣ ዮ ከን ዋቃንስ ኦፍ ጀጁ ታቴ፣
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 ዮ ፌዺሳ ቤክቴ፣ ዮ ሴረ ሰናንስ ቀጄልፈምቴ ዋን ሁንደ ጫሉ ምርከኔፈቴ፣
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 ወረ እጅሳኒ ጃሜፍ ዱረ ዴማ፣ ወረ ዱከነ ኬሰ ጅረኒፍሞ እፈ ተኡኬ ዮ አመንቴ፣
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 ከራ ሴራቲንስ ቤኩምሳፊ ዹጋ ቀብዱን ዮ ወላልቶተ ጎርስቴ፣ ዳእመንስ ዮ በርሲፍቴ፣
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 ኤጋ አት ከን ወረ ካን በርሲፍቱ፣ ኦፊኬሞ ህንበርሲፍቱ? ከን “ህንሀትን” ጄቴ በርሲፍቱ ኦፊኬቲሞ ንሀታ?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 አት ከን፣ “ነምን ኤጁ ህንቀቡ” ጄቱ ኦፊኬቲ ንኤጅታ? ከን ዋቆተ ሀርከ ነማቲን ቶልፈመን አከ መሌ ጅብቱ መነ ቁልቁሉማ ንሳምታ?
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 አት ከን ሴራን ኦፍ ጀጁ ሴረ ጨብሱዻን ዋቀ ንሰልጵፍታ?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 “ሰበቢኬሰኒፍ መቃን ዋቃ ነሞተ ኦርማ ግዱት አረብሰመ” ጄዸሜ በሬፈሜራቲ።
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 ዮ አት ሴረ ኤግዴ ዸግነ ቀባን ፋይዳ ቀበ፤ ዮ ሴረ ጨብስቴ ገሩ አከ ዋን ዸግነ ህንቀበትኒ ታቴርተ።
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 ወር ዸግነ ህንቀበትን ዮ ዋን ሴር አጀጁ ኤገን፣ አከ ዋን ዸግነ ቀበተኒት ህንእላለመኒሬ?
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 ነምን ኡቱ ፎኒን ዸግነ ህንቀበትን ሴረ ኤጉ ቶኮ ስ ነመ ሴረ በሬፈሜ ቀባቴ ዸግነስ ቀበቴ ሴረ ጨብስቱት ንሙረ።
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 ነምን ዋን አላን ሙልአቱ ቆፋን ይሁዲ ህንተኡ፤ ዸግነ ቀበቹንስ ዋን አላን ሙልአቱ ቆፈ ምት።
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 ገሩ ነመ ኬሰ ነሙማሳቲን ይሁዲ ተኤቱ ይሁዲዸ፤ ዸግነ ቀባንስ ዸግነ ቀባ ያደ ገራ ከን ሀፉራን ተኡዸ መሌ ሴረ በሬፈሜን ምት። ነምን አከሲ ዋቀ ብረት መሌ ነመ ብረት ህንጀጀሙ።
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.