Romanos 2
gaze (GAZE) vs NAA
1 ከናፉ ያ ነምቾ፣ አት ዮ አባ ፌዼሌ ታቴ ከን ነመ ካንት ሙርቱ ዋን እት ቀበቱ ህንቀብዱ፤ ዋን እቲን ነመት ሙርቱ ሁንዳን ኦፍትስ ንሙርታቲ፤ አት ከን ሙርቲ ኬንቱዩ ኦፊኬቲስ እሱመ ሆጄታቲ።
1 Por isso, você é indesculpável quando julga os outros, não importando quem você é. Pois, naquilo que julga o outro, você está condenando a si mesmo, porque pratica as mesmas coisas que condena.
2 ኑ አከ ሙርቲን ዋቃ ከን ወረ ዋን አከና ሆጄተንረት ሙርቴፈሙ ዹጋረት ሁንዳኤ ንቤክነ።
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 ያ ነምቾ፣ አት ዮሙ ወረ ዋን አከና ሆጄተንት ሙርቴ ኦፊኬቲሞ ዋኑመ አከሲ ሆጄቱ ዋን ሙርቲ ዋቃ ጀላ ባቱ ሴታ?
3 E você, que condena os que praticam tais coisas, mas faz o mesmo que eles fazem, pensa que conseguirá se livrar do juízo de Deus?
4 ዮካን አት አከ ገረ ላፉማን ዋቃ ገረ ቀልቢ ጅጂረትናት ስ ጌሱ ኡቱ ህንቤክን ባይእነ ገረ ላፉማሳ፣ ገረ በልእነሳቲፊ ኦብሰሳ ንቱፈታ?
4 Ou será que você despreza a riqueza da bondade, da tolerância e da paciência de Deus, ignorando que a bondade de Deus é que leva você ao arrependimento?
5 አት ገሩ ሰበቢ መተ ጀብነኬቲቲፊ ገራኬ እሰ ቀልቢ ህንጅጂረትኔ ሰናቲፍ ጉያ ዼከምሰ ዋቃ ከን ሙርቲን ቀጄላን እት ሙልአቱ ሰናፍ ዼከምሰ ኦፍረት ኩሳ ጅርተ።
5 Mas, por ser teimoso e ter um coração impenitente, você acumula contra si mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 ዋቅን፣ “ነመ ሁንዳፍ አኩመ ሆጂሳት ገቲሳ ንኬነ።”
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 እን ወረ ኦብሳን ዋን ጋሪ ሆጄቻ ከበጀ፣ ኡልፍናፊ ጅሬኘ ህንደበሬ በርባደኒፍ ጅሬኘ በረ በራ ንኬነ።
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 ወረ ኦፍቶ ከኔን ዹጋዻፍ አጀጀሙ ድደኒ ሀምነ ዱካ ቡአን ገሩ ዼከምሳፊ ኣሪቱ እሳን ኤገተ።
8 mas ira e indignação para os egoístas, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 ነመ ሀምነ ሆጄቱ ሁንደረት፣ ጀልቀበት ይሁዲረት፣ ኤርገሲሞ ነመ ኦርማረት ዽጵኒፊ ረክን ንዹፈ።
9 Tribulação e angústia virão sobre todo aquele que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 ገሩ ነመ ዋን ጋሪ ሆጄቱ ሁንዳፍ፣ ጀልቀበት ይሁዲፍ፣ ኤርገሲሞ ነመ ኦርማቲፍ ከበጅን፣ ኡልፍኒፊ ነጋን ንተአ።
10 mas haverá glória, honra e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 ዋቅን ነመ ወል ህንጫልችሱቲ።
11 Porque Deus não trata as pessoas com parcialidade.
12 ወር ኡቱ ሴረ ህንቀባትን ጩቡ ሆጄተን ሁንድኑ ሴረ መሌ በርበዳኡ፤ ወረ ኡቱ ሴረ ቀበኑ ጩቡ ሆጄተን ሁንደትስ ሴሩመ ሰናን ሙረመ።
12 Assim, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que pecaram sob a lei serão julgados pela lei.
13 ሰበቢንሳስ ወረ ሴራፍ አጀጀመንቱ ፉለ ዋቃ ዱረት ቀጄልቶተ ታስፈመ መሌ ወር ሴረ ዸገአን ቀጄልቶተ ምት።
13 Porque justos diante de Deus não são aqueles que somente ouvem a lei, mas os que praticam a lei é que serão justificados.
14 ነሞትን ኦርማ ወር ሴረ ህንቀብኔ ዮ ኡመማን ዋን ሴር አጀጁ ሆጄተን፣ ዮ ሴረ ቀባቹ ባተንሌ እሳን ኦፊሳኒቲፉ ሴረ።
14 Quando, pois, os gentios, que não têm a lei, fazem, por natureza, o que a lei ordena, eles se tornam lei para si mesmos, embora não tenham a lei.
15 እሳን ዋን ቀልቢንሳኒ ዹጋ በኡፍ፣ ዋን ያድንሳኒስ ዬሮ ቶኮ እሳን ህመቴ ዬሮ ካንሞ እሳኒፍ ፈልሙፍ፣ አከ አጀጅን ሴራ ገራሳኒ ኬሰት በሬፈሜ ንአርግሲሱ።
15 Estes mostram a obra da lei gravada no seu coração, o que é confirmado pela consciência deles e pelos seus pensamentos conflitantes, que às vezes os acusam e às vezes os defendem,
16 አከ ወንጌለ አን ለለቡት ወን ኩን ጋፈ ዋቅን እጪቲ ነሞታ ከራ ዬሱስ ክርስቶሲን ሙርቲ እት ኬኑት ተአ።
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos das pessoas, de acordo com o meu evangelho.
17 አት ዮ ይሁዲ ኦፊን ጄቴ፣ ዮ ሴረ አመነቴ፣ ዮ ከን ዋቃንስ ኦፍ ጀጁ ታቴ፣
17 Mas, se você diz que é judeu, confia na lei e se gloria em Deus;
18 ዮ ፌዺሳ ቤክቴ፣ ዮ ሴረ ሰናንስ ቀጄልፈምቴ ዋን ሁንደ ጫሉ ምርከኔፈቴ፣
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 ወረ እጅሳኒ ጃሜፍ ዱረ ዴማ፣ ወረ ዱከነ ኬሰ ጅረኒፍሞ እፈ ተኡኬ ዮ አመንቴ፣
19 se você está convencido de que é guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 ከራ ሴራቲንስ ቤኩምሳፊ ዹጋ ቀብዱን ዮ ወላልቶተ ጎርስቴ፣ ዳእመንስ ዮ በርሲፍቴ፣
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade —
21 ኤጋ አት ከን ወረ ካን በርሲፍቱ፣ ኦፊኬሞ ህንበርሲፍቱ? ከን “ህንሀትን” ጄቴ በርሲፍቱ ኦፊኬቲሞ ንሀታ?
21 você, pois, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega que não se deve roubar, rouba?
22 አት ከን፣ “ነምን ኤጁ ህንቀቡ” ጄቱ ኦፊኬቲ ንኤጅታ? ከን ዋቆተ ሀርከ ነማቲን ቶልፈመን አከ መሌ ጅብቱ መነ ቁልቁሉማ ንሳምታ?
22 Você, que diz que não se deve cometer adultério, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba os templos?
23 አት ከን ሴራን ኦፍ ጀጁ ሴረ ጨብሱዻን ዋቀ ንሰልጵፍታ?
23 Você, que se gloria na lei, desonra a Deus pela transgressão da lei?
24 “ሰበቢኬሰኒፍ መቃን ዋቃ ነሞተ ኦርማ ግዱት አረብሰመ” ጄዸሜ በሬፈሜራቲ።
24 Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês.”
25 ዮ አት ሴረ ኤግዴ ዸግነ ቀባን ፋይዳ ቀበ፤ ዮ ሴረ ጨብስቴ ገሩ አከ ዋን ዸግነ ህንቀበትኒ ታቴርተ።
25 A circuncisão tem valor se você pratica a lei; mas, se você é transgressor da lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 ወር ዸግነ ህንቀበትን ዮ ዋን ሴር አጀጁ ኤገን፣ አከ ዋን ዸግነ ቀበተኒት ህንእላለመኒሬ?
26 Portanto, se a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será essa incircuncisão considerada como circuncisão?
27 ነምን ኡቱ ፎኒን ዸግነ ህንቀበትን ሴረ ኤጉ ቶኮ ስ ነመ ሴረ በሬፈሜ ቀባቴ ዸግነስ ቀበቴ ሴረ ጨብስቱት ንሙረ።
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente ele julgará você, que, embora tenha a letra da lei e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 ነምን ዋን አላን ሙልአቱ ቆፋን ይሁዲ ህንተኡ፤ ዸግነ ቀበቹንስ ዋን አላን ሙልአቱ ቆፈ ምት።
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 ገሩ ነመ ኬሰ ነሙማሳቲን ይሁዲ ተኤቱ ይሁዲዸ፤ ዸግነ ቀባንስ ዸግነ ቀባ ያደ ገራ ከን ሀፉራን ተኡዸ መሌ ሴረ በሬፈሜን ምት። ነምን አከሲ ዋቀ ብረት መሌ ነመ ብረት ህንጀጀሙ።
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, pelo Espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede de seres humanos, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.