Romanos 16
gaze (GAZE) vs VC
1 ኦቦሌቲኬኘ ፌቤን ተጃጅልቱ ወልዳ ክርስታና እሼ ክንክራኦስ እማና እስንት ነንኬነዸ።
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 እሼን ነሞተ ባይኤፍ፣ አናፍስ ገርጋርሰ ጉዳ ዋን ታቴፍ አከ እስን ስመትና ቁልቁሎታፍ መሉን ጎፍታዻን እሼ ስመተኒፊ አከ ገርጋርሰ እሼን እስንራ በርባዱ ከምዩ እሼፍ ጎተን እስንን ከዸዻ።
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 ጵርስቅላፊ አቂላ፣ ወረ ክርስቶስ ዬሱሲን ነ ወጅን ተጃጅለንት ነጋ ናፍ ህማ።
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 እሳን ናፍ ጄዸኒ ሉቡሳኒ በላፍ ሳጥለን። ኡቱ አነ ቆፈ ህንተእን ወልዳሌን ክርስታና ነሞተ ኦርማ ሁንድኑስ እሳን ገለቴፈቱ።
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 ወልዳ ክርስታና ከን መነሳኒት ወልት ቀበምቱትስ ነጋ ናፍ ህማ።
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 ማርያ እሼ ባይኤ እስኒ ዸማቴትስ ነጋ ናፍ ህማ።
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 ፍሮተኮ ወረ ነ ወጅን ህዸመን አንዲራኒቆኒፊ ዩንያንትስ ነጋ ናፍ ህማ። እሳን ወረ ኤርገሞተ ኬሳ መቃ ጋሪ ቀበን ከኔን ነ ዱረ ክርስቶስት አመነኒዸ።
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 አምጵልያጦስ እሰ አን ጎፍታዻን ጃለዹት ነጋ ናፍ ህማ።
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 ኡርባኖስ እሰ ክርስቶሲን ኑ ወጅን ተጃጅሉፊ ምቹኮ ጃለተማ ስታክስትስ ነጋ ናፍ ህማ።
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 አጴሌስ እሰ ክርስቶስት አመነሙንሳ ቆረሜ ምርከኔፈሜት ነጋ ናፍ ህማ።
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 ፍረኮ ሄሮድዮናት፣ ነጋ ናፍ ህማ።
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 ወረ ጎፍታት አመነኒ ዸመአን ትሪፌናፊ ትሪፎሳት ነጋ ናፍ ህማ።
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 ሩፎን እሰ ጎፍታዻን ፍለተሜፊ ሃዸሳ እሼ አናፍስ ሃዸ ታቴት ነጋ ናፍ ህማ።
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 አስንቅሪጦስት፣ አፍሌጎንት፣ ሄርሜስት፣ ጳጥሮባስት፣ ሄርማስቲፊ ኦቦሎተ እሳን ወጅን ጅረንት ነጋ ናፍ ህማ።
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 ፍሌጎንት፣ ዩልያት፣ ኔርያቲፊ ኦቦሌቲሳት፣ አልንጦኒፊ ቁልቁሎተ እሳን ወጅን ጅረን ሁንደትስ ነጋ ናፍ ህማ።
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 ዹንጎ ቁልቁሉዻን ነጋ ወል ጋፈዻ።
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 ያ ኦቦሎተ፣ አን አከ እስን ወረ ገርገር በኡ ኡመኒ በሩምሰ እስን በረተኒንስ ሞርሙዻን ከራኬሰንረ ጉፉ ካአንራ ኦፍ ኤገተን እስን ከዸዸ። እሳንራ ፈጋዻ።
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 ነሞትን አከሲ ገራ ኦፊ መሌ ጎፍታኬኘ ክርስቶስን ህንተጃጅለኒቲ። እሳን አፋን ቶሉፊ ሳዱዻን ቀልቢ ነሞተ ገራሚ ህንቀብኔ ንሀቱ።
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 ዋኤን አጀጀሙኬሰኒ ነመ ሁንዱማ ብረት ዸገአሜረ፤ አንስ እስንት ነንገመደ፤ ገሩ አከ እስን ዋን ጋሪፍ ኦጌዪ፣ ዋን ሀማፍሞ ገራሞተ ታተን ነንበርባደ።
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 ዋቅን ነጋ ደፌ ሴጠነ ሚለኬሰን ጀለት ንቡርኩቴሰ።
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 ጢሞቴዎስ እን ነ ወጅን ተጃጅሉ፣ አከሱመስ ፍሮትንኮ ሉክዮስ፣ ያሶኒፊ ሱሲጴጥሮስ ነጋ እስኒ ዻሙ።
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 አን ጤርጥዮስ በሬሳን ጠለያ ከና ጎፍታዻን ነጋ እስኒ ዻመ።
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 ጋዮስ እን አናፊ ወልዳ ክርስታና ጉቱ ኬሱምሲሱስ ነጋ እስኒ ዻመ።
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 አያን ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶስ እስን ሁንደ ወጅን ሃተኡ።]
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 ኤጋ ዋቅን አከ ወንጌለኮቲፊ ለለበ ዋኤ ዬሱስ ክርስቶስት፣ አከ ሙልአተ እጪቲ በረ ዼራፍ ዾክፈሜ ቱሬትስ ጀቤሴ እስን ዻቡ ንደንደአ፤
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 አመ ገሩ አከ ሰቦትን ሁንድኑ ዋቀት አመነኒፊ እሳፍ አጀጀመኒፍ እጪቲን ሱን አጀጀ ዋቀ በረ በራቲን ከተቢወን ራጆታቲን እፈት ባፈሜረ፤ ቤክስፈሜረስ።
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 ዋቀ ኮጳሳ ኦጌሰ ተኤ ሰናፍ ከራ ዬሱስ ክርስቶሲን ኡልፍን በረ በራን ሃተኡ! አሜን።
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.