Romanos 16

gaze (GAZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ኦቦሌቲኬኘ ፌቤን ተጃጅልቱ ወልዳ ክርስታና እሼ ክንክራኦስ እማና እስንት ነንኬነዸ።
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 እሼን ነሞተ ባይኤፍ፣ አናፍስ ገርጋርሰ ጉዳ ዋን ታቴፍ አከ እስን ስመትና ቁልቁሎታፍ መሉን ጎፍታዻን እሼ ስመተኒፊ አከ ገርጋርሰ እሼን እስንራ በርባዱ ከምዩ እሼፍ ጎተን እስንን ከዸዻ።
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 ጵርስቅላፊ አቂላ፣ ወረ ክርስቶስ ዬሱሲን ነ ወጅን ተጃጅለንት ነጋ ናፍ ህማ።
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 እሳን ናፍ ጄዸኒ ሉቡሳኒ በላፍ ሳጥለን። ኡቱ አነ ቆፈ ህንተእን ወልዳሌን ክርስታና ነሞተ ኦርማ ሁንድኑስ እሳን ገለቴፈቱ።
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 ወልዳ ክርስታና ከን መነሳኒት ወልት ቀበምቱትስ ነጋ ናፍ ህማ።
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 ማርያ እሼ ባይኤ እስኒ ዸማቴትስ ነጋ ናፍ ህማ።
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 ፍሮተኮ ወረ ነ ወጅን ህዸመን አንዲራኒቆኒፊ ዩንያንትስ ነጋ ናፍ ህማ። እሳን ወረ ኤርገሞተ ኬሳ መቃ ጋሪ ቀበን ከኔን ነ ዱረ ክርስቶስት አመነኒዸ።
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 አምጵልያጦስ እሰ አን ጎፍታዻን ጃለዹት ነጋ ናፍ ህማ።
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 ኡርባኖስ እሰ ክርስቶሲን ኑ ወጅን ተጃጅሉፊ ምቹኮ ጃለተማ ስታክስትስ ነጋ ናፍ ህማ።
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 አጴሌስ እሰ ክርስቶስት አመነሙንሳ ቆረሜ ምርከኔፈሜት ነጋ ናፍ ህማ።
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 ፍረኮ ሄሮድዮናት፣ ነጋ ናፍ ህማ።
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 ወረ ጎፍታት አመነኒ ዸመአን ትሪፌናፊ ትሪፎሳት ነጋ ናፍ ህማ።
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 ሩፎን እሰ ጎፍታዻን ፍለተሜፊ ሃዸሳ እሼ አናፍስ ሃዸ ታቴት ነጋ ናፍ ህማ።
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 አስንቅሪጦስት፣ አፍሌጎንት፣ ሄርሜስት፣ ጳጥሮባስት፣ ሄርማስቲፊ ኦቦሎተ እሳን ወጅን ጅረንት ነጋ ናፍ ህማ።
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 ፍሌጎንት፣ ዩልያት፣ ኔርያቲፊ ኦቦሌቲሳት፣ አልንጦኒፊ ቁልቁሎተ እሳን ወጅን ጅረን ሁንደትስ ነጋ ናፍ ህማ።
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 ዹንጎ ቁልቁሉዻን ነጋ ወል ጋፈዻ።
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 ያ ኦቦሎተ፣ አን አከ እስን ወረ ገርገር በኡ ኡመኒ በሩምሰ እስን በረተኒንስ ሞርሙዻን ከራኬሰንረ ጉፉ ካአንራ ኦፍ ኤገተን እስን ከዸዸ። እሳንራ ፈጋዻ።
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 ነሞትን አከሲ ገራ ኦፊ መሌ ጎፍታኬኘ ክርስቶስን ህንተጃጅለኒቲ። እሳን አፋን ቶሉፊ ሳዱዻን ቀልቢ ነሞተ ገራሚ ህንቀብኔ ንሀቱ።
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 ዋኤን አጀጀሙኬሰኒ ነመ ሁንዱማ ብረት ዸገአሜረ፤ አንስ እስንት ነንገመደ፤ ገሩ አከ እስን ዋን ጋሪፍ ኦጌዪ፣ ዋን ሀማፍሞ ገራሞተ ታተን ነንበርባደ።
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 ዋቅን ነጋ ደፌ ሴጠነ ሚለኬሰን ጀለት ንቡርኩቴሰ።
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 ጢሞቴዎስ እን ነ ወጅን ተጃጅሉ፣ አከሱመስ ፍሮትንኮ ሉክዮስ፣ ያሶኒፊ ሱሲጴጥሮስ ነጋ እስኒ ዻሙ።
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 አን ጤርጥዮስ በሬሳን ጠለያ ከና ጎፍታዻን ነጋ እስኒ ዻመ።
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 ጋዮስ እን አናፊ ወልዳ ክርስታና ጉቱ ኬሱምሲሱስ ነጋ እስኒ ዻመ።
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 አያን ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶስ እስን ሁንደ ወጅን ሃተኡ።]
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 ኤጋ ዋቅን አከ ወንጌለኮቲፊ ለለበ ዋኤ ዬሱስ ክርስቶስት፣ አከ ሙልአተ እጪቲ በረ ዼራፍ ዾክፈሜ ቱሬትስ ጀቤሴ እስን ዻቡ ንደንደአ፤
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 አመ ገሩ አከ ሰቦትን ሁንድኑ ዋቀት አመነኒፊ እሳፍ አጀጀመኒፍ እጪቲን ሱን አጀጀ ዋቀ በረ በራቲን ከተቢወን ራጆታቲን እፈት ባፈሜረ፤ ቤክስፈሜረስ።
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 ዋቀ ኮጳሳ ኦጌሰ ተኤ ሰናፍ ከራ ዬሱስ ክርስቶሲን ኡልፍን በረ በራን ሃተኡ! አሜን።
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.