Romanos 16
gaze (GAZE) vs NTLH
1 ኦቦሌቲኬኘ ፌቤን ተጃጅልቱ ወልዳ ክርስታና እሼ ክንክራኦስ እማና እስንት ነንኬነዸ።
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 እሼን ነሞተ ባይኤፍ፣ አናፍስ ገርጋርሰ ጉዳ ዋን ታቴፍ አከ እስን ስመትና ቁልቁሎታፍ መሉን ጎፍታዻን እሼ ስመተኒፊ አከ ገርጋርሰ እሼን እስንራ በርባዱ ከምዩ እሼፍ ጎተን እስንን ከዸዻ።
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 ጵርስቅላፊ አቂላ፣ ወረ ክርስቶስ ዬሱሲን ነ ወጅን ተጃጅለንት ነጋ ናፍ ህማ።
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 እሳን ናፍ ጄዸኒ ሉቡሳኒ በላፍ ሳጥለን። ኡቱ አነ ቆፈ ህንተእን ወልዳሌን ክርስታና ነሞተ ኦርማ ሁንድኑስ እሳን ገለቴፈቱ።
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 ወልዳ ክርስታና ከን መነሳኒት ወልት ቀበምቱትስ ነጋ ናፍ ህማ።
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 ማርያ እሼ ባይኤ እስኒ ዸማቴትስ ነጋ ናፍ ህማ።
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 ፍሮተኮ ወረ ነ ወጅን ህዸመን አንዲራኒቆኒፊ ዩንያንትስ ነጋ ናፍ ህማ። እሳን ወረ ኤርገሞተ ኬሳ መቃ ጋሪ ቀበን ከኔን ነ ዱረ ክርስቶስት አመነኒዸ።
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 አምጵልያጦስ እሰ አን ጎፍታዻን ጃለዹት ነጋ ናፍ ህማ።
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 ኡርባኖስ እሰ ክርስቶሲን ኑ ወጅን ተጃጅሉፊ ምቹኮ ጃለተማ ስታክስትስ ነጋ ናፍ ህማ።
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 አጴሌስ እሰ ክርስቶስት አመነሙንሳ ቆረሜ ምርከኔፈሜት ነጋ ናፍ ህማ።
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 ፍረኮ ሄሮድዮናት፣ ነጋ ናፍ ህማ።
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 ወረ ጎፍታት አመነኒ ዸመአን ትሪፌናፊ ትሪፎሳት ነጋ ናፍ ህማ።
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 ሩፎን እሰ ጎፍታዻን ፍለተሜፊ ሃዸሳ እሼ አናፍስ ሃዸ ታቴት ነጋ ናፍ ህማ።
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 አስንቅሪጦስት፣ አፍሌጎንት፣ ሄርሜስት፣ ጳጥሮባስት፣ ሄርማስቲፊ ኦቦሎተ እሳን ወጅን ጅረንት ነጋ ናፍ ህማ።
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 ፍሌጎንት፣ ዩልያት፣ ኔርያቲፊ ኦቦሌቲሳት፣ አልንጦኒፊ ቁልቁሎተ እሳን ወጅን ጅረን ሁንደትስ ነጋ ናፍ ህማ።
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 ዹንጎ ቁልቁሉዻን ነጋ ወል ጋፈዻ።
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 ያ ኦቦሎተ፣ አን አከ እስን ወረ ገርገር በኡ ኡመኒ በሩምሰ እስን በረተኒንስ ሞርሙዻን ከራኬሰንረ ጉፉ ካአንራ ኦፍ ኤገተን እስን ከዸዸ። እሳንራ ፈጋዻ።
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 ነሞትን አከሲ ገራ ኦፊ መሌ ጎፍታኬኘ ክርስቶስን ህንተጃጅለኒቲ። እሳን አፋን ቶሉፊ ሳዱዻን ቀልቢ ነሞተ ገራሚ ህንቀብኔ ንሀቱ።
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 ዋኤን አጀጀሙኬሰኒ ነመ ሁንዱማ ብረት ዸገአሜረ፤ አንስ እስንት ነንገመደ፤ ገሩ አከ እስን ዋን ጋሪፍ ኦጌዪ፣ ዋን ሀማፍሞ ገራሞተ ታተን ነንበርባደ።
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 ዋቅን ነጋ ደፌ ሴጠነ ሚለኬሰን ጀለት ንቡርኩቴሰ።
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 ጢሞቴዎስ እን ነ ወጅን ተጃጅሉ፣ አከሱመስ ፍሮትንኮ ሉክዮስ፣ ያሶኒፊ ሱሲጴጥሮስ ነጋ እስኒ ዻሙ።
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 አን ጤርጥዮስ በሬሳን ጠለያ ከና ጎፍታዻን ነጋ እስኒ ዻመ።
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 ጋዮስ እን አናፊ ወልዳ ክርስታና ጉቱ ኬሱምሲሱስ ነጋ እስኒ ዻመ።
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 አያን ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶስ እስን ሁንደ ወጅን ሃተኡ።]
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 ኤጋ ዋቅን አከ ወንጌለኮቲፊ ለለበ ዋኤ ዬሱስ ክርስቶስት፣ አከ ሙልአተ እጪቲ በረ ዼራፍ ዾክፈሜ ቱሬትስ ጀቤሴ እስን ዻቡ ንደንደአ፤
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 አመ ገሩ አከ ሰቦትን ሁንድኑ ዋቀት አመነኒፊ እሳፍ አጀጀመኒፍ እጪቲን ሱን አጀጀ ዋቀ በረ በራቲን ከተቢወን ራጆታቲን እፈት ባፈሜረ፤ ቤክስፈሜረስ።
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 ዋቀ ኮጳሳ ኦጌሰ ተኤ ሰናፍ ከራ ዬሱስ ክርስቶሲን ኡልፍን በረ በራን ሃተኡ! አሜን።
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.