Romanos 16

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ኦቦሌቲኬኘ ፌቤን ተጃጅልቱ ወልዳ ክርስታና እሼ ክንክራኦስ እማና እስንት ነንኬነዸ።
1 Recomendo-vos, pois, Febe, nossa irmã, a qual serve na igreja que está em Cencreia,
2 እሼን ነሞተ ባይኤፍ፣ አናፍስ ገርጋርሰ ጉዳ ዋን ታቴፍ አከ እስን ስመትና ቁልቁሎታፍ መሉን ጎፍታዻን እሼ ስመተኒፊ አከ ገርጋርሰ እሼን እስንራ በርባዱ ከምዩ እሼፍ ጎተን እስንን ከዸዻ።
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque tem hospedado a muitos, como também a mim mesmo.
3 ጵርስቅላፊ አቂላ፣ ወረ ክርስቶስ ዬሱሲን ነ ወጅን ተጃጅለንት ነጋ ናፍ ህማ።
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 እሳን ናፍ ጄዸኒ ሉቡሳኒ በላፍ ሳጥለን። ኡቱ አነ ቆፈ ህንተእን ወልዳሌን ክርስታና ነሞተ ኦርማ ሁንድኑስ እሳን ገለቴፈቱ።
4 os quais pela minha vida expuseram a sua cabeça; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 ወልዳ ክርስታና ከን መነሳኒት ወልት ቀበምቱትስ ነጋ ናፍ ህማ።
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia em Cristo.
6 ማርያ እሼ ባይኤ እስኒ ዸማቴትስ ነጋ ናፍ ህማ።
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 ፍሮተኮ ወረ ነ ወጅን ህዸመን አንዲራኒቆኒፊ ዩንያንትስ ነጋ ናፍ ህማ። እሳን ወረ ኤርገሞተ ኬሳ መቃ ጋሪ ቀበን ከኔን ነ ዱረ ክርስቶስት አመነኒዸ።
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão, os quais se distinguiram entre os apóstolos e que foram antes de mim em Cristo.
8 አምጵልያጦስ እሰ አን ጎፍታዻን ጃለዹት ነጋ ናፍ ህማ።
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 ኡርባኖስ እሰ ክርስቶሲን ኑ ወጅን ተጃጅሉፊ ምቹኮ ጃለተማ ስታክስትስ ነጋ ናፍ ህማ።
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 አጴሌስ እሰ ክርስቶስት አመነሙንሳ ቆረሜ ምርከኔፈሜት ነጋ ናፍ ህማ።
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 ፍረኮ ሄሮድዮናት፣ ነጋ ናፍ ህማ።
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, os que estão no Senhor.
12 ወረ ጎፍታት አመነኒ ዸመአን ትሪፌናፊ ትሪፎሳት ነጋ ናፍ ህማ።
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 ሩፎን እሰ ጎፍታዻን ፍለተሜፊ ሃዸሳ እሼ አናፍስ ሃዸ ታቴት ነጋ ናፍ ህማ።
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 አስንቅሪጦስት፣ አፍሌጎንት፣ ሄርሜስት፣ ጳጥሮባስት፣ ሄርማስቲፊ ኦቦሎተ እሳን ወጅን ጅረንት ነጋ ናፍ ህማ።
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 ፍሌጎንት፣ ዩልያት፣ ኔርያቲፊ ኦቦሌቲሳት፣ አልንጦኒፊ ቁልቁሎተ እሳን ወጅን ጅረን ሁንደትስ ነጋ ናፍ ህማ።
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 ዹንጎ ቁልቁሉዻን ነጋ ወል ጋፈዻ።
16 Saudai-vos uns aos outros com santo ósculo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 ያ ኦቦሎተ፣ አን አከ እስን ወረ ገርገር በኡ ኡመኒ በሩምሰ እስን በረተኒንስ ሞርሙዻን ከራኬሰንረ ጉፉ ካአንራ ኦፍ ኤገተን እስን ከዸዸ። እሳንራ ፈጋዻ።
17 E rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 ነሞትን አከሲ ገራ ኦፊ መሌ ጎፍታኬኘ ክርስቶስን ህንተጃጅለኒቲ። እሳን አፋን ቶሉፊ ሳዱዻን ቀልቢ ነሞተ ገራሚ ህንቀብኔ ንሀቱ።
18 Porque os tais não servem a nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos símplices.
19 ዋኤን አጀጀሙኬሰኒ ነመ ሁንዱማ ብረት ዸገአሜረ፤ አንስ እስንት ነንገመደ፤ ገሩ አከ እስን ዋን ጋሪፍ ኦጌዪ፣ ዋን ሀማፍሞ ገራሞተ ታተን ነንበርባደ።
19 Quanto à vossa obediência, é ela conhecida de todos. Comprazo-me, pois, em vós; e quero que sejais sábios no bem, mas símplices no mal.
20 ዋቅን ነጋ ደፌ ሴጠነ ሚለኬሰን ጀለት ንቡርኩቴሰ።
20 E o Deus de paz esmagará em breve Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!
21 ጢሞቴዎስ እን ነ ወጅን ተጃጅሉ፣ አከሱመስ ፍሮትንኮ ሉክዮስ፣ ያሶኒፊ ሱሲጴጥሮስ ነጋ እስኒ ዻሙ።
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes.
22 አን ጤርጥዮስ በሬሳን ጠለያ ከና ጎፍታዻን ነጋ እስኒ ዻመ።
22 Eu, Tércio, que esta carta escrevi, vos saúdo no Senhor.
23 ጋዮስ እን አናፊ ወልዳ ክርስታና ጉቱ ኬሱምሲሱስ ነጋ እስኒ ዻመ።
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, procurador da cidade, e também o irmão Quarto.
24 አያን ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶስ እስን ሁንደ ወጅን ሃተኡ።]
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!
25 ኤጋ ዋቅን አከ ወንጌለኮቲፊ ለለበ ዋኤ ዬሱስ ክርስቶስት፣ አከ ሙልአተ እጪቲ በረ ዼራፍ ዾክፈሜ ቱሬትስ ጀቤሴ እስን ዻቡ ንደንደአ፤
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério que desde tempos eternos esteve oculto,
26 አመ ገሩ አከ ሰቦትን ሁንድኑ ዋቀት አመነኒፊ እሳፍ አጀጀመኒፍ እጪቲን ሱን አጀጀ ዋቀ በረ በራቲን ከተቢወን ራጆታቲን እፈት ባፈሜረ፤ ቤክስፈሜረስ።
26 mas que se manifestou agora e se notificou pelas Escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, a todas as nações para obediência da fé,
27 ዋቀ ኮጳሳ ኦጌሰ ተኤ ሰናፍ ከራ ዬሱስ ክርስቶሲን ኡልፍን በረ በራን ሃተኡ! አሜን።
27 ao único Deus, sábio, seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.