Romanos 14
gaze (GAZE) vs VC
1 ነመ አመንቲት ደዸባ ተኤ ኦፍት ቀባ፤ ዋን ወል ነመ ፈልምሲሱረትስ እት ህንሙርና።
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 ነምን ቶኮ አከ ዋን ሁንደ ኛቹ ደንደኡ አመነ፤ ነምን አመንቲንሳ ደዸባ ተኤ ካን ገሩ ብቅልቱ ቆፈ ኛተ።
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 ነምን ኛቱ ከን ህንኛትን ህንቱፈትን፤ እን ህንኛትንስ ከን ኛቱት ህንሙርን፤ ዋቅን እሰ ኦፍት ቀቤራቲ።
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 ሆጄታ ነመ ካኒት ከን ሙርቱ አት ኤኙ? እን ዮ ዻበቴስ ዮ ኩፌስ ጎፍታሳቲፍ። ዋን ጎፍታን እሰ ዻበቺሱ ደንደኡፍስ ንዻበተ።
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 ነምን ቶኮ አከ ዋን ጉያን ቶኮ ጉያ ካን ጫሉት ያደ፤ ነምን ካንሞ ጉያን ሁንድ ቶኩመ ጄዼ ያደ። ነምን ከምዩ ያደ ኦፊሳ ጉቱማት አመኔ ሃፉዸቱ።
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 ነምን ጉይቸ ከበጁ ጎፍታፍ ጄዼ ከበጀ፤ ከን ጉይቸ ህንከበጅኔስ ጎፍታፍ ጄዼ ህንከበጁ። ከን ኛቱ ጎፍታፍ ጄዼ ኛተ፤ እን ዋቀ ገለቴፈታቲ፤ ከን ህንኛትኔስ ጎፍታፍ ጄዼ ህንኛቱ፤ ዋቀስ ንገለቴፈተ።
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 ኑ ኬሳ ነምን መታሳቲፍ ጅራቱ፣ ከን መታሳቲፍ ዱኡስ ህንጅሩቲ።
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 ኑ ዮ ጅራትኔ ጎፍታፍ ጅራትነ፤ ዮ ዱኔስ ጎፍታፍ ዱነ። ከናፉ ዮ ጅራትኔስ ዮ ዱኔስ ኑ ከን ጎፍታት።
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 ሰበቢ ከናፍ ክርስቶስ ጎፍታ ወር ዱአኒቲፊ ወር ጅረኒ ተኡፍ ዱኤ፤ ዴብኤስ ጅራታ ተኤ።
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 ዮስ አት ማሊፍ ኦቦሌሰኬት ሙርተሬ? ዮካን ማሊፍ ኦቦሌሰኬ ቱፈተሬ? ኑ ሁንድ ቴሶ ሙርቲ ዋቃ ዱረ ንዻበትናቲ።
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 ኩንስ፦
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 ከናፍስ ቶኮን ቶኮንኬኘ ዋኤ መታኬኛ ፉለ ዋቃ ዱረት ዴቢ ንኬንነ።
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 ከናፉ ኑ ወልት ሙሩ ሃዺፍኑ። ቆደ ከና አከ ከራ ኦቦሌሰኬሰኒረ ጉፉ ዮካን ዋን ጉፈቺሱ ቶኮሌ ህንኬኜ ሙርቴፈዻ።
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 አከ ወን ኦፉመሳቲን ጡራኣ ተኤ ቶኮዩ ህንጅሬ አን ከራ ጎፍታ ዬሱሲን ነንቤከ፤ ነንአመነስ። ነመ ወን ቶኮ ጡራኣዸ ጄዼ ያዱፍ ገሩ ወን ሱን እሳፍ ጡራኣዸ።
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 ዮ ወን አት ኛቱ ኦቦሌሰኬ ሚዼ፣ አት ጃለላን ጅራቻ ህንጅርቱ። አት ዋን ኛቱን ኦቦሌሰኬ እሰ ክርስቶስ እሳፍ ዱኤ ህንበሌስን።
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 ከናፉ ወንት እስን ጋሪዸ ጄተን አከ አረብሰሙ ህንጎዽና።
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 ሞቱማን ዋቃ ቀጄሉማ፣ ነጋፊ ገመቹ ሀፉረ ቁልቁሉን ተኤዸ መሌ ዋኤ ኛታቲፊ ዹጋቲ ምቲቲ።
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 ነምን ሃለ ከናን ክርስቶስን ተጃጅሉ ዋቀ ገመቺሳቲ፤ ነሞተ ብረትስ ፉዸተመ አርገተ።
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 ከናፍ ዋን ነጋ ፍዱ ጎቹፊ ወል እጃሩፍ ሃተታፈትኑ።
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 ኛታፍ ጄቴ ሆጂ ዋቃ ህንበሌስን። ኛትን ሁንድ ቁልቁሉዸ፤ ገሩ ዋን ነመ ብራ ጉፈቺሱ ከምዩ ኛቹን ነመ ቶኮፍ ዶጎጎረ።
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 አከ ኦቦሌስኬ ህንጉፈትኔፍ፣ ፎን ኛቹ ዺሱን ዮካን ዳዺ ወይኒ ዹጉ ዺሱን ዮካን ዋን ብራ ከምዩ ጎቹ ዺሱን ጋሪዸ።
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 ከናፉ አት አመንቲ ዋን ከነረት ቀብዱ ከምዩ ፉለ ዋቃ ዱረት ኦፉማኬቲ ቀባዹ። ነምን ዋን አመኔ ፉዸቴረት ኦፍት ህንሙሬ ኤብፈማዸ።
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 ነምን ሸኪ ቀቡ ገሩ ኛቹንሳ ዋን አመንቲን ህንተእኒፍ ዮ ኛቴ እሰት ሙረመ፤ ወን አመንቲን ህንተእን ከምዩ ጩቡዻቲ።
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.