Romanos 14
gaze (GAZE) vs NAA
1 ነመ አመንቲት ደዸባ ተኤ ኦፍት ቀባ፤ ዋን ወል ነመ ፈልምሲሱረትስ እት ህንሙርና።
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 ነምን ቶኮ አከ ዋን ሁንደ ኛቹ ደንደኡ አመነ፤ ነምን አመንቲንሳ ደዸባ ተኤ ካን ገሩ ብቅልቱ ቆፈ ኛተ።
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 ነምን ኛቱ ከን ህንኛትን ህንቱፈትን፤ እን ህንኛትንስ ከን ኛቱት ህንሙርን፤ ዋቅን እሰ ኦፍት ቀቤራቲ።
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 ሆጄታ ነመ ካኒት ከን ሙርቱ አት ኤኙ? እን ዮ ዻበቴስ ዮ ኩፌስ ጎፍታሳቲፍ። ዋን ጎፍታን እሰ ዻበቺሱ ደንደኡፍስ ንዻበተ።
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 ነምን ቶኮ አከ ዋን ጉያን ቶኮ ጉያ ካን ጫሉት ያደ፤ ነምን ካንሞ ጉያን ሁንድ ቶኩመ ጄዼ ያደ። ነምን ከምዩ ያደ ኦፊሳ ጉቱማት አመኔ ሃፉዸቱ።
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 ነምን ጉይቸ ከበጁ ጎፍታፍ ጄዼ ከበጀ፤ ከን ጉይቸ ህንከበጅኔስ ጎፍታፍ ጄዼ ህንከበጁ። ከን ኛቱ ጎፍታፍ ጄዼ ኛተ፤ እን ዋቀ ገለቴፈታቲ፤ ከን ህንኛትኔስ ጎፍታፍ ጄዼ ህንኛቱ፤ ዋቀስ ንገለቴፈተ።
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 ኑ ኬሳ ነምን መታሳቲፍ ጅራቱ፣ ከን መታሳቲፍ ዱኡስ ህንጅሩቲ።
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 ኑ ዮ ጅራትኔ ጎፍታፍ ጅራትነ፤ ዮ ዱኔስ ጎፍታፍ ዱነ። ከናፉ ዮ ጅራትኔስ ዮ ዱኔስ ኑ ከን ጎፍታት።
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 ሰበቢ ከናፍ ክርስቶስ ጎፍታ ወር ዱአኒቲፊ ወር ጅረኒ ተኡፍ ዱኤ፤ ዴብኤስ ጅራታ ተኤ።
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 ዮስ አት ማሊፍ ኦቦሌሰኬት ሙርተሬ? ዮካን ማሊፍ ኦቦሌሰኬ ቱፈተሬ? ኑ ሁንድ ቴሶ ሙርቲ ዋቃ ዱረ ንዻበትናቲ።
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 ኩንስ፦
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 ከናፍስ ቶኮን ቶኮንኬኘ ዋኤ መታኬኛ ፉለ ዋቃ ዱረት ዴቢ ንኬንነ።
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 ከናፉ ኑ ወልት ሙሩ ሃዺፍኑ። ቆደ ከና አከ ከራ ኦቦሌሰኬሰኒረ ጉፉ ዮካን ዋን ጉፈቺሱ ቶኮሌ ህንኬኜ ሙርቴፈዻ።
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 አከ ወን ኦፉመሳቲን ጡራኣ ተኤ ቶኮዩ ህንጅሬ አን ከራ ጎፍታ ዬሱሲን ነንቤከ፤ ነንአመነስ። ነመ ወን ቶኮ ጡራኣዸ ጄዼ ያዱፍ ገሩ ወን ሱን እሳፍ ጡራኣዸ።
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 ዮ ወን አት ኛቱ ኦቦሌሰኬ ሚዼ፣ አት ጃለላን ጅራቻ ህንጅርቱ። አት ዋን ኛቱን ኦቦሌሰኬ እሰ ክርስቶስ እሳፍ ዱኤ ህንበሌስን።
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 ከናፉ ወንት እስን ጋሪዸ ጄተን አከ አረብሰሙ ህንጎዽና።
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 ሞቱማን ዋቃ ቀጄሉማ፣ ነጋፊ ገመቹ ሀፉረ ቁልቁሉን ተኤዸ መሌ ዋኤ ኛታቲፊ ዹጋቲ ምቲቲ።
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 ነምን ሃለ ከናን ክርስቶስን ተጃጅሉ ዋቀ ገመቺሳቲ፤ ነሞተ ብረትስ ፉዸተመ አርገተ።
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 ከናፍ ዋን ነጋ ፍዱ ጎቹፊ ወል እጃሩፍ ሃተታፈትኑ።
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 ኛታፍ ጄቴ ሆጂ ዋቃ ህንበሌስን። ኛትን ሁንድ ቁልቁሉዸ፤ ገሩ ዋን ነመ ብራ ጉፈቺሱ ከምዩ ኛቹን ነመ ቶኮፍ ዶጎጎረ።
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 አከ ኦቦሌስኬ ህንጉፈትኔፍ፣ ፎን ኛቹ ዺሱን ዮካን ዳዺ ወይኒ ዹጉ ዺሱን ዮካን ዋን ብራ ከምዩ ጎቹ ዺሱን ጋሪዸ።
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 ከናፉ አት አመንቲ ዋን ከነረት ቀብዱ ከምዩ ፉለ ዋቃ ዱረት ኦፉማኬቲ ቀባዹ። ነምን ዋን አመኔ ፉዸቴረት ኦፍት ህንሙሬ ኤብፈማዸ።
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 ነምን ሸኪ ቀቡ ገሩ ኛቹንሳ ዋን አመንቲን ህንተእኒፍ ዮ ኛቴ እሰት ሙረመ፤ ወን አመንቲን ህንተእን ከምዩ ጩቡዻቲ።
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.