Romanos 14

gaze (GAZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ነመ አመንቲት ደዸባ ተኤ ኦፍት ቀባ፤ ዋን ወል ነመ ፈልምሲሱረትስ እት ህንሙርና።
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 ነምን ቶኮ አከ ዋን ሁንደ ኛቹ ደንደኡ አመነ፤ ነምን አመንቲንሳ ደዸባ ተኤ ካን ገሩ ብቅልቱ ቆፈ ኛተ።
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 ነምን ኛቱ ከን ህንኛትን ህንቱፈትን፤ እን ህንኛትንስ ከን ኛቱት ህንሙርን፤ ዋቅን እሰ ኦፍት ቀቤራቲ።
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 ሆጄታ ነመ ካኒት ከን ሙርቱ አት ኤኙ? እን ዮ ዻበቴስ ዮ ኩፌስ ጎፍታሳቲፍ። ዋን ጎፍታን እሰ ዻበቺሱ ደንደኡፍስ ንዻበተ።
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 ነምን ቶኮ አከ ዋን ጉያን ቶኮ ጉያ ካን ጫሉት ያደ፤ ነምን ካንሞ ጉያን ሁንድ ቶኩመ ጄዼ ያደ። ነምን ከምዩ ያደ ኦፊሳ ጉቱማት አመኔ ሃፉዸቱ።
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 ነምን ጉይቸ ከበጁ ጎፍታፍ ጄዼ ከበጀ፤ ከን ጉይቸ ህንከበጅኔስ ጎፍታፍ ጄዼ ህንከበጁ። ከን ኛቱ ጎፍታፍ ጄዼ ኛተ፤ እን ዋቀ ገለቴፈታቲ፤ ከን ህንኛትኔስ ጎፍታፍ ጄዼ ህንኛቱ፤ ዋቀስ ንገለቴፈተ።
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 ኑ ኬሳ ነምን መታሳቲፍ ጅራቱ፣ ከን መታሳቲፍ ዱኡስ ህንጅሩቲ።
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 ኑ ዮ ጅራትኔ ጎፍታፍ ጅራትነ፤ ዮ ዱኔስ ጎፍታፍ ዱነ። ከናፉ ዮ ጅራትኔስ ዮ ዱኔስ ኑ ከን ጎፍታት።
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 ሰበቢ ከናፍ ክርስቶስ ጎፍታ ወር ዱአኒቲፊ ወር ጅረኒ ተኡፍ ዱኤ፤ ዴብኤስ ጅራታ ተኤ።
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 ዮስ አት ማሊፍ ኦቦሌሰኬት ሙርተሬ? ዮካን ማሊፍ ኦቦሌሰኬ ቱፈተሬ? ኑ ሁንድ ቴሶ ሙርቲ ዋቃ ዱረ ንዻበትናቲ።
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 ኩንስ፦
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 ከናፍስ ቶኮን ቶኮንኬኘ ዋኤ መታኬኛ ፉለ ዋቃ ዱረት ዴቢ ንኬንነ።
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 ከናፉ ኑ ወልት ሙሩ ሃዺፍኑ። ቆደ ከና አከ ከራ ኦቦሌሰኬሰኒረ ጉፉ ዮካን ዋን ጉፈቺሱ ቶኮሌ ህንኬኜ ሙርቴፈዻ።
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 አከ ወን ኦፉመሳቲን ጡራኣ ተኤ ቶኮዩ ህንጅሬ አን ከራ ጎፍታ ዬሱሲን ነንቤከ፤ ነንአመነስ። ነመ ወን ቶኮ ጡራኣዸ ጄዼ ያዱፍ ገሩ ወን ሱን እሳፍ ጡራኣዸ።
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 ዮ ወን አት ኛቱ ኦቦሌሰኬ ሚዼ፣ አት ጃለላን ጅራቻ ህንጅርቱ። አት ዋን ኛቱን ኦቦሌሰኬ እሰ ክርስቶስ እሳፍ ዱኤ ህንበሌስን።
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 ከናፉ ወንት እስን ጋሪዸ ጄተን አከ አረብሰሙ ህንጎዽና።
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 ሞቱማን ዋቃ ቀጄሉማ፣ ነጋፊ ገመቹ ሀፉረ ቁልቁሉን ተኤዸ መሌ ዋኤ ኛታቲፊ ዹጋቲ ምቲቲ።
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 ነምን ሃለ ከናን ክርስቶስን ተጃጅሉ ዋቀ ገመቺሳቲ፤ ነሞተ ብረትስ ፉዸተመ አርገተ።
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 ከናፍ ዋን ነጋ ፍዱ ጎቹፊ ወል እጃሩፍ ሃተታፈትኑ።
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 ኛታፍ ጄቴ ሆጂ ዋቃ ህንበሌስን። ኛትን ሁንድ ቁልቁሉዸ፤ ገሩ ዋን ነመ ብራ ጉፈቺሱ ከምዩ ኛቹን ነመ ቶኮፍ ዶጎጎረ።
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 አከ ኦቦሌስኬ ህንጉፈትኔፍ፣ ፎን ኛቹ ዺሱን ዮካን ዳዺ ወይኒ ዹጉ ዺሱን ዮካን ዋን ብራ ከምዩ ጎቹ ዺሱን ጋሪዸ።
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 ከናፉ አት አመንቲ ዋን ከነረት ቀብዱ ከምዩ ፉለ ዋቃ ዱረት ኦፉማኬቲ ቀባዹ። ነምን ዋን አመኔ ፉዸቴረት ኦፍት ህንሙሬ ኤብፈማዸ።
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 ነምን ሸኪ ቀቡ ገሩ ኛቹንሳ ዋን አመንቲን ህንተእኒፍ ዮ ኛቴ እሰት ሙረመ፤ ወን አመንቲን ህንተእን ከምዩ ጩቡዻቲ።
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.