Romanos 11
gaze (GAZE) vs ARA
1 አንስ፣ “ኤጋ ዋቅን ሰበሳ ንገቴሬ?” ጄዼ ነንጋፈዸ። ኩን ጎንኩማ አከስ ምት! አንዩ እስራኤልቸ፣ ሰኚ አብረሃም ኬሳ ጎሰ ቤንያም።
1 Pergunto, pois: terá Deus, porventura, rejeitado o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 ዋቅን ሰበሳ ወረ ዱራን ዱርሴ ቤኬ ሰነ ህንገትኔ፤ እስን ዋኤ ኤልያስ፣ እን አከምት ዋቀ ዱረት አከ እስራኤልን ህመቴ ከተቢን ቁልቁሉን ማል አከ ጄዹ ህንቤክተኒ? እንስ አከነ ጄዸ፦
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura refere a respeito de Elias, como insta perante Deus contra Israel, dizendo:
3 “ያ ጎፍታ እሳን ራጆተኬ አጄሰኒሩ፤ እዶ ኣርሳኬቲሌ ዲገኒሩ፤ አኑመ ቆፈቱ ሀፌ፤ አነስ አጄሱ በርባዱ።”
3 Senhor, mataram os teus profetas, arrasaram os teus altares, e só eu fiquei, e procuram tirar-me a vida.
4 ገሩ ዴቢን ዋቅን እሳፍ ኬኔ ማል ቱሬ? “አን ኦፊኮቲፍ ነሞተ በኣሊፍ ህንጅልቤንፈትን 7,000 ሀምብፈዼረ።”
4 Que lhe disse, porém, a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 አከሱመ ዬሮ አማስ ሀምባወን አያናን ፍለተመን ጅሩ።
5 Assim, pois, também agora, no tempo de hoje, sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 ኤርገ አያናን ተኤሞ ስአች ሆጂን ምት፤ ኡቱ ሆጂን ተኤሞ አያን ስላ አያነ ህንተኡ ቱሬ።
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 ኤጋ ማልሬ? እስራኤል ዋን ጀቤሴ በርባዴ ሰነ ህንአርገትኔ፤ ወር ፍለተመን ገሩ አርገተኒሩ። ወር ካንሞ መታ ጀባተን።
7 Que diremos, pois? O que Israel busca, isso não conseguiu; mas a eleição o alcançou; e os mais foram endurecidos,
8 ኩንስ እሰ፣
8 como está escrito: Deus lhes deu espírito de entorpecimento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até ao dia de hoje.
9 ዳዊትስ አከነ ጄዸ፤
9 E diz Davi: Torne-se-lhes a mesa em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 አከ አርጉ ህንደንዴኜፍ እጅሳኒ ሃሀጉገሙ፤
10 escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.
11 አንስ ዴብሴ፣ “እሳን ሀመ ኩፈኒ ከኡ ህንደንዴኜት ጉፈተኒ?” ጄዼን ጋፈዸ። ኩን ጎንኩማ አከስ ምት! ገሩ አከ ሰብን እስራኤል ህናፉፍ ሰበቢ በሌሳሳኒቲፍ ፈይን ነሞተ ኦርማቲፍ ዹፌ።
11 Pergunto, pois: porventura, tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua transgressão, veio a salvação aos gentios, para pô-los em ciúmes.
12 ዮስ ኤርገ በሌሳንሳኒ አዱኛፍ በዻዹማ ፍዴ፣ ኩፋቲንሳኒስ ኤርገ ነሞተ ኦርማቲፍ በዻዹማ ፍዴ፣ ጉቱማንሳኒሞ ሀመም ጫላ በዻዹማ ሃፍዱሬ?
12 Ora, se a transgressão deles redundou em riqueza para o mundo, e o seu abatimento, em riqueza para os gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 ያ ነሞተ ኦርማ፣ አን እስንትን ዱበዸ። አን ዋነን ኤርገማ ነሞተ ኦርማ ተኤፍ፣ ተጃጅለኮ ነንከበጀ።
13 Dirijo-me a vós outros, que sois gentios! Visto, pois, que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 ከናንስ አን ተሪ ሰበኮ ህናፋፍ ከካሴ እሳን ኬሳ ቶኮ ቶኮ ፈይሱ አብደዼት።
14 para ver se, de algum modo, posso incitar à emulação os do meu povo e salvar alguns deles.
15 ኤርገ ገተሙንሳኒ አዱኛፍ አራረ ፍዴ፣ ፉዸተሙንሳኒሞ ወረ ዱአን ኬሳ ጅሬኘት ካፈሙ መሌ ማል ፍደሬ?
15 Porque, se o fato de terem sido eles rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 ኩታን ቡኮ ከን አከ ኬና ሀንገፋት ዽኤፈሜ ቶኮ ኤርገ ቁልቁሉ ተኤ፣ ቡኮን ጉቱን ቁልቁሉዸ፤ ህድ ኤርገ ቁልቁሉ ተኤ፣ ደሜወንሳስ አከሱመ ቁልቁሎተ።
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente o será a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 ደሜወን ሰነ ኬሳ ቶኮ ቶኮ ጨጨብሰምናን አት ኡቱመ ለታ ኤጄርሰ ቦሶና ታቴ ጅርቱ እዶ ደሜወን ጨጨበኒት ፈይፈምቴ ሶረ ህደ ኤጄርሳራ አርገሙ ከን ቆደቱ ታናን፣
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo oliveira brava, foste enxertado em meio deles e te tornaste participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 ደሜወን ሰነት ህንኮርን። ዮ ኦፍ ጀጄ ገሩ ሁንዴ ሰነቱ ስባተ መሌ አከ አት ሁንዴ ሰነ ህንባትኔ ሁበዹ።
18 não te glories contra os ramos; porém, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz, a ti.
19 አትስ፣ “አከ አን እት ፈይፈሙፍ ደሜወን ሱን ጨጨብሰመን” ንጄተ።
19 Dirás, pois: Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 ኩን ዹጉመ። እሳን ዋን አመንቲ ህንቀብኔፍ ጨጨብሰመን፤ አት ገሩ አመንቲዻን ዻበቴርተ። ከናፉ ሶዳዹ መሌ ኦፍ ህንቱልን።
20 Bem! Pela sua incredulidade, foram quebrados; tu, porém, mediante a fé, estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme.
21 ዋቅን ዮ ደሜወን ኡመማቲፍ ህንህልን ሲፍስ ህንህሉቲ።
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não te poupará.
22 ኤጋ አርጁማፊ ገረ ጀብነ ዋቃ ሁበዹ፦ ገረ ጀብንሳ ወረ ኩፈንረት፤ አርጁማንሳ ገሩ ሀመ አት አርጁማሳ ኬሰ ጅራቱት ሲፍ፤ ዮ ከና አቺ አትስ ንኩተምተ።
22 Considerai, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a bondade de Deus, se nela permaneceres; doutra sorte, também tu serás cortado.
23 እሳንስ ዮ አመንቲ ዸቡት ፉፉ ባተን እት ፈይፈሙ፤ ዋቅን ዴብሴ እት እሳን ፈይሱ ንደንደኣቲ።
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 አት ሙከ ኡመማን ኤጄርሰ ቦሶና ተኤራ ሙረምቴ ከራ ሴረ ኡመማቲን አለ ተኤን ሙከ ኤጄርሳ ከን ዻበሜረት ኤርገ ፈይፈምቴ፣ ደሜወን ኡመማ ኩኔን ሀመም ጫላ ሙከ ኤጄርሰሳኒረት ዴብፈመኒ ህንፈይፈመንሬ!
24 Pois, se foste cortado da que, por natureza, era oliveira brava e, contra a natureza, enxertado em boa oliveira, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira aqueles que são ramos naturais!
25 ያ ኦቦሎተ፣ አን አከ እስን ኦጌዪ ኦፍ ሴተኒ እጪቲ ከነ ወላልተን ህንበርባዱ፤ ሀመ ለኮብስ ነሞተ ኦርማ ጉቱን ሴኑት እስራኤል ገሪን መተ ጀብናን ጅራቻ ቱረን።
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério (para que não sejais presumidos em vós mesmos): que veio endurecimento em parte a Israel, até que haja entrado a plenitude dos gentios.
26 ከናፉ እስራኤል ሁንድ ንፈዩ፤ አከነ ጄዸሜ በሬፈሜራቲ፦
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador e ele apartará de Jacó as impiedades.
27 ዮሙ አን ጩቡሳኒ እሳንራ ፉዹት፣
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 አከ ወንጌላት እስኒፍ ጄቸ እሳን ዲኖተ፤ አከ ፍለኖት ገሩ አቦቲፍ ጄቸ እሳን ጃለተሞዸ፤
28 Quanto ao evangelho, são eles inimigos por vossa causa; quanto, porém, à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 ኬናን ዋቃቲፊ ዋምችሳ ጋቢ ህንቀቡቲ።
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 አኩመ እስን ከናን ዱረ ዋቃፍ አጀጀሙ ድደኒ አመ ገሩ አጀጀሙ ድዱሳኒቲን አራረ አርገተን ሰነ
30 Porque assim como vós também, outrora, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia, à vista da desobediência deles,
31 እሳንስ አከሱመ አራረ ዋቃ ከን እስን አርገተኒን አከ አራረ አርገተኒፍ አመ አጀጀሙ ድደን።
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para que, igualmente, eles alcancem misericórdia, à vista da que vos foi concedida.
32 ዋቅን ሁንዱመሳኒቲፍ አራረ ቡሱፍ ጄዼ ነሞተ ሁንደ አጀጀሙ ድዱ ጀለ ገልቼ።
32 Porque Deus a todos encerrou na desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 በዻዹማን ኦጉማቲፊ
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 “ኤኙቱ ያደ ገራ ጎፍታ ቤኬ?
34 Quem, pois, conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 “ዮካን አከ ዋቅን ዴብሴ እሳፍ ኬኑፍ ጄዼ፣
35 Ou quem primeiro deu a ele para que lhe venha a ser restituído?
36 ወንት ሁንድኑ እሰራ ዹፌ፤ እሱማን ዹፌ፤ እሳፍ ዹፌ።
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele, pois, a glória eternamente. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.