Romanos 11
gaze (GAZE) vs ACF
1 አንስ፣ “ኤጋ ዋቅን ሰበሳ ንገቴሬ?” ጄዼ ነንጋፈዸ። ኩን ጎንኩማ አከስ ምት! አንዩ እስራኤልቸ፣ ሰኚ አብረሃም ኬሳ ጎሰ ቤንያም።
1 Digo, pois: Porventura rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum; porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 ዋቅን ሰበሳ ወረ ዱራን ዱርሴ ቤኬ ሰነ ህንገትኔ፤ እስን ዋኤ ኤልያስ፣ እን አከምት ዋቀ ዱረት አከ እስራኤልን ህመቴ ከተቢን ቁልቁሉን ማል አከ ጄዹ ህንቤክተኒ? እንስ አከነ ጄዸ፦
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “ያ ጎፍታ እሳን ራጆተኬ አጄሰኒሩ፤ እዶ ኣርሳኬቲሌ ዲገኒሩ፤ አኑመ ቆፈቱ ሀፌ፤ አነስ አጄሱ በርባዱ።”
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 ገሩ ዴቢን ዋቅን እሳፍ ኬኔ ማል ቱሬ? “አን ኦፊኮቲፍ ነሞተ በኣሊፍ ህንጅልቤንፈትን 7,000 ሀምብፈዼረ።”
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos a Baal.
5 አከሱመ ዬሮ አማስ ሀምባወን አያናን ፍለተመን ጅሩ።
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um remanescente, segundo a eleição da graça.
6 ኤርገ አያናን ተኤሞ ስአች ሆጂን ምት፤ ኡቱ ሆጂን ተኤሞ አያን ስላ አያነ ህንተኡ ቱሬ።
6 Mas se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça. Se, porém, é pelas obras, já não é mais graça; de outra maneira a obra já não é obra.
7 ኤጋ ማልሬ? እስራኤል ዋን ጀቤሴ በርባዴ ሰነ ህንአርገትኔ፤ ወር ፍለተመን ገሩ አርገተኒሩ። ወር ካንሞ መታ ጀባተን።
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 ኩንስ እሰ፣
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 ዳዊትስ አከነ ጄዸ፤
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, E em tropeço, por sua retribuição;
10 አከ አርጉ ህንደንዴኜፍ እጅሳኒ ሃሀጉገሙ፤
10 Escureçam-se-lhes os olhos para não verem, E encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 አንስ ዴብሴ፣ “እሳን ሀመ ኩፈኒ ከኡ ህንደንዴኜት ጉፈተኒ?” ጄዼን ጋፈዸ። ኩን ጎንኩማ አከስ ምት! ገሩ አከ ሰብን እስራኤል ህናፉፍ ሰበቢ በሌሳሳኒቲፍ ፈይን ነሞተ ኦርማቲፍ ዹፌ።
11 Digo, pois: Porventura tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum, mas pela sua queda veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 ዮስ ኤርገ በሌሳንሳኒ አዱኛፍ በዻዹማ ፍዴ፣ ኩፋቲንሳኒስ ኤርገ ነሞተ ኦርማቲፍ በዻዹማ ፍዴ፣ ጉቱማንሳኒሞ ሀመም ጫላ በዻዹማ ሃፍዱሬ?
12 E se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 ያ ነሞተ ኦርማ፣ አን እስንትን ዱበዸ። አን ዋነን ኤርገማ ነሞተ ኦርማ ተኤፍ፣ ተጃጅለኮ ነንከበጀ።
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, exalto o meu ministério;
14 ከናንስ አን ተሪ ሰበኮ ህናፋፍ ከካሴ እሳን ኬሳ ቶኮ ቶኮ ፈይሱ አብደዼት።
14 Para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 ኤርገ ገተሙንሳኒ አዱኛፍ አራረ ፍዴ፣ ፉዸተሙንሳኒሞ ወረ ዱአን ኬሳ ጅሬኘት ካፈሙ መሌ ማል ፍደሬ?
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 ኩታን ቡኮ ከን አከ ኬና ሀንገፋት ዽኤፈሜ ቶኮ ኤርገ ቁልቁሉ ተኤ፣ ቡኮን ጉቱን ቁልቁሉዸ፤ ህድ ኤርገ ቁልቁሉ ተኤ፣ ደሜወንሳስ አከሱመ ቁልቁሎተ።
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 ደሜወን ሰነ ኬሳ ቶኮ ቶኮ ጨጨብሰምናን አት ኡቱመ ለታ ኤጄርሰ ቦሶና ታቴ ጅርቱ እዶ ደሜወን ጨጨበኒት ፈይፈምቴ ሶረ ህደ ኤጄርሳራ አርገሙ ከን ቆደቱ ታናን፣
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 ደሜወን ሰነት ህንኮርን። ዮ ኦፍ ጀጄ ገሩ ሁንዴ ሰነቱ ስባተ መሌ አከ አት ሁንዴ ሰነ ህንባትኔ ሁበዹ።
18 Não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 አትስ፣ “አከ አን እት ፈይፈሙፍ ደሜወን ሱን ጨጨብሰመን” ንጄተ።
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 ኩን ዹጉመ። እሳን ዋን አመንቲ ህንቀብኔፍ ጨጨብሰመን፤ አት ገሩ አመንቲዻን ዻበቴርተ። ከናፉ ሶዳዹ መሌ ኦፍ ህንቱልን።
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Então não te ensoberbeças, mas teme.
21 ዋቅን ዮ ደሜወን ኡመማቲፍ ህንህልን ሲፍስ ህንህሉቲ።
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que não te poupe a ti também.
22 ኤጋ አርጁማፊ ገረ ጀብነ ዋቃ ሁበዹ፦ ገረ ጀብንሳ ወረ ኩፈንረት፤ አርጁማንሳ ገሩ ሀመ አት አርጁማሳ ኬሰ ጅራቱት ሲፍ፤ ዮ ከና አቺ አትስ ንኩተምተ።
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas para contigo, benignidade, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira também tu serás cortado.
23 እሳንስ ዮ አመንቲ ዸቡት ፉፉ ባተን እት ፈይፈሙ፤ ዋቅን ዴብሴ እት እሳን ፈይሱ ንደንደኣቲ።
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 አት ሙከ ኡመማን ኤጄርሰ ቦሶና ተኤራ ሙረምቴ ከራ ሴረ ኡመማቲን አለ ተኤን ሙከ ኤጄርሳ ከን ዻበሜረት ኤርገ ፈይፈምቴ፣ ደሜወን ኡመማ ኩኔን ሀመም ጫላ ሙከ ኤጄርሰሳኒረት ዴብፈመኒ ህንፈይፈመንሬ!
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 ያ ኦቦሎተ፣ አን አከ እስን ኦጌዪ ኦፍ ሴተኒ እጪቲ ከነ ወላልተን ህንበርባዱ፤ ሀመ ለኮብስ ነሞተ ኦርማ ጉቱን ሴኑት እስራኤል ገሪን መተ ጀብናን ጅራቻ ቱረን።
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 ከናፉ እስራኤል ሁንድ ንፈዩ፤ አከነ ጄዸሜ በሬፈሜራቲ፦
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, E desviará de Jacó as impiedades.
27 ዮሙ አን ጩቡሳኒ እሳንራ ፉዹት፣
27 E esta será a minha aliança com eles, Quando eu tirar os seus pecados.
28 አከ ወንጌላት እስኒፍ ጄቸ እሳን ዲኖተ፤ አከ ፍለኖት ገሩ አቦቲፍ ጄቸ እሳን ጃለተሞዸ፤
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 ኬናን ዋቃቲፊ ዋምችሳ ጋቢ ህንቀቡቲ።
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 አኩመ እስን ከናን ዱረ ዋቃፍ አጀጀሙ ድደኒ አመ ገሩ አጀጀሙ ድዱሳኒቲን አራረ አርገተን ሰነ
30 Porque assim como vós também antigamente fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 እሳንስ አከሱመ አራረ ዋቃ ከን እስን አርገተኒን አከ አራረ አርገተኒፍ አመ አጀጀሙ ድደን።
31 Assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 ዋቅን ሁንዱመሳኒቲፍ አራረ ቡሱፍ ጄዼ ነሞተ ሁንደ አጀጀሙ ድዱ ጀለ ገልቼ።
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 በዻዹማን ኦጉማቲፊ
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 “ኤኙቱ ያደ ገራ ጎፍታ ቤኬ?
34 Por que quem compreendeu a mente do Senhor? ou quem foi seu conselheiro?
35 “ዮካን አከ ዋቅን ዴብሴ እሳፍ ኬኑፍ ጄዼ፣
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 ወንት ሁንድኑ እሰራ ዹፌ፤ እሱማን ዹፌ፤ እሳፍ ዹፌ።
36 Porque dele e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.