Romanos 10

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ያ ኦቦሎተ፣ ሀዊን ገራኮቲፊ ወን አን እስራኤሎታፍ ዋቀ ከዸዹ አከ እሳን ፈየኒፍ።
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 አን አከ እሳን ዋቃፍ ህናፋ ቀበን ዹጋ ነንበአ፤ ህናፋንሳኒ ገሩ ከን ቤኩምሰረት ሁንዴፈሜ ምት።
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 እሳን ዋን ቀጄሉማ ዋቀ ብራ ዹፉ ህንቤክኒፊ ዋን ቀጄሉማ ኦፊሳኒ ኡመቹ በርባደኒፍ ቀጄሉማ ዋቃቲፍ ህንቡሌ።
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 አከ ነምን አመኑ ሁንድኑ ቀጄሉማ አርገቱፍ ክርስቶስ ራዊ ሴራቲ።
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 ሙሴን ዋኤ ቀጄሉማ ሴራን አርገሙ፣ “ነምን ዋን ሴር አጀጁ ጎዹ እቲን ጅራተ” ጄዼ ዋን ከነ በሬሴራቲ።
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 ቀጄሉማን አመንቲዻን አርገሙ ገሩ አከነ ጄዸ፤ “አት ገራኬ ኬሰት፣ ‘ኤኙቱ ገረ ሰሚት ኦል በአ?’ ህንጄዽን፤” ኩን ክርስቶስን ገድ ቡሱፍ፤
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 “ዮካን፣ ‘ኤኙቱ ቅሌት ገድ ቡአ?’ ህንጄዽን፤” ኩን ክርስቶስን ወረ ዱአን ኬሳ ኦል ባሱፍ።
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 እን ገሩ ማል ጄዸ? “ዱብች ስ ብረ ጅረ፤ አፋንኬቲፊ ገራኬ ኬሰ ጅረ፤” እንስ ዱቢ አመንቲ እሰ ኑ ለለብኑዸ፤
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 ኩንስ ዮ አት፣ “ዬሱስ ጎፍታዸ” ጄቴ አፋንኬቲን ዹጋ ባቴ አከ ዋቅን ወረ ዱአን ኬሳ እሰ ካሴ ገራኬት አመንቴ፣ አት ንፈይተ።
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 ነምን ገራሳቲን አመኔ ቀጄላ ታስፈማቲ፤ አፋንሳቲንስ ዹጋ በኤ ፈየ።
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 ከተቢን ቁልቁሉን፣ “ነምን እሰት አመኑ ከምዩ ጎንኩማ ህንቃነኡ” ጄዻቲ።
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 ይሁዲፊ ግሪኪ ግዱ ገራ ገሩማን ህንጅሩቲ፤ ጎፍቱመ ቶክቸ ሰነቱ ጎፍታ ሁንዳት፤ እንስ ወረ እሰ ዋመተን ሁንደ ኤበሳቲን በዻሰ።
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 “ነምን መቃ ጎፍታ ዋመቱ ሁንድኑ ንፈያቲ።”
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 ዮስ እሳን አከምት እሰ እት ህንአመንን ዋመቹ ደንደኡሬ? እሰ ዋኤሳ ህንዸገእንትስ አከምት አመኑ ደንደኡሬ? ኡቱ ነምን እሳንት ህንለለብንስ አከምት ዸገኡ ደንደኡሬ?
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 እሳንስ ኡቱ ህንኤርገምን አከምት ለለቡ ደንደኡ? ኩንስ እሰ፣ “ሚል ወረ ወንጌለ ፍደኒ አከም ሚዸጋዸ!” ጄዸሜ በሬፈሜዸ።
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 ኦዱ ጋሪ ሰነስ ከን ፉዸቴ እስራኤሎተ ሁንደ ምት። እሳያስ፣ “ያ ጎፍታ፣ ኤርጋኬኘ ኤኙቱ አመኔ?” ጄዻቲ።
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 ኤጋ አመንቲን ኤርጋ ዸገኡዻን ዹፈ፤ ኤርጋን ኩንስ ከራ ዱቢ ዋኤ ክርስቶሲን ዸገአመ።
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 አን ገሩ፦ እሳን ህንዸጌኜሞ? ጄዼ ነንጋፈዸ፤ ዹጉማኑ እሳን ዸገአኒሩ፦
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 አመስ አን፦ እስራኤል ህንሁበትኔሞ? ጄዼን ጋፈዸ። ሙሴን ዱራን ዱርሴ፣
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 እሳያስስ እጀ ጀብናን፣
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 ዋኤ እስራኤል ገሩ፣
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.