Romanos 10
gaze (GAZE) vs NVI
1 ያ ኦቦሎተ፣ ሀዊን ገራኮቲፊ ወን አን እስራኤሎታፍ ዋቀ ከዸዹ አከ እሳን ፈየኒፍ።
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 አን አከ እሳን ዋቃፍ ህናፋ ቀበን ዹጋ ነንበአ፤ ህናፋንሳኒ ገሩ ከን ቤኩምሰረት ሁንዴፈሜ ምት።
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 እሳን ዋን ቀጄሉማ ዋቀ ብራ ዹፉ ህንቤክኒፊ ዋን ቀጄሉማ ኦፊሳኒ ኡመቹ በርባደኒፍ ቀጄሉማ ዋቃቲፍ ህንቡሌ።
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 አከ ነምን አመኑ ሁንድኑ ቀጄሉማ አርገቱፍ ክርስቶስ ራዊ ሴራቲ።
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 ሙሴን ዋኤ ቀጄሉማ ሴራን አርገሙ፣ “ነምን ዋን ሴር አጀጁ ጎዹ እቲን ጅራተ” ጄዼ ዋን ከነ በሬሴራቲ።
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 ቀጄሉማን አመንቲዻን አርገሙ ገሩ አከነ ጄዸ፤ “አት ገራኬ ኬሰት፣ ‘ኤኙቱ ገረ ሰሚት ኦል በአ?’ ህንጄዽን፤” ኩን ክርስቶስን ገድ ቡሱፍ፤
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 “ዮካን፣ ‘ኤኙቱ ቅሌት ገድ ቡአ?’ ህንጄዽን፤” ኩን ክርስቶስን ወረ ዱአን ኬሳ ኦል ባሱፍ።
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 እን ገሩ ማል ጄዸ? “ዱብች ስ ብረ ጅረ፤ አፋንኬቲፊ ገራኬ ኬሰ ጅረ፤” እንስ ዱቢ አመንቲ እሰ ኑ ለለብኑዸ፤
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 ኩንስ ዮ አት፣ “ዬሱስ ጎፍታዸ” ጄቴ አፋንኬቲን ዹጋ ባቴ አከ ዋቅን ወረ ዱአን ኬሳ እሰ ካሴ ገራኬት አመንቴ፣ አት ንፈይተ።
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 ነምን ገራሳቲን አመኔ ቀጄላ ታስፈማቲ፤ አፋንሳቲንስ ዹጋ በኤ ፈየ።
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 ከተቢን ቁልቁሉን፣ “ነምን እሰት አመኑ ከምዩ ጎንኩማ ህንቃነኡ” ጄዻቲ።
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 ይሁዲፊ ግሪኪ ግዱ ገራ ገሩማን ህንጅሩቲ፤ ጎፍቱመ ቶክቸ ሰነቱ ጎፍታ ሁንዳት፤ እንስ ወረ እሰ ዋመተን ሁንደ ኤበሳቲን በዻሰ።
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 “ነምን መቃ ጎፍታ ዋመቱ ሁንድኑ ንፈያቲ።”
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 ዮስ እሳን አከምት እሰ እት ህንአመንን ዋመቹ ደንደኡሬ? እሰ ዋኤሳ ህንዸገእንትስ አከምት አመኑ ደንደኡሬ? ኡቱ ነምን እሳንት ህንለለብንስ አከምት ዸገኡ ደንደኡሬ?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 እሳንስ ኡቱ ህንኤርገምን አከምት ለለቡ ደንደኡ? ኩንስ እሰ፣ “ሚል ወረ ወንጌለ ፍደኒ አከም ሚዸጋዸ!” ጄዸሜ በሬፈሜዸ።
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 ኦዱ ጋሪ ሰነስ ከን ፉዸቴ እስራኤሎተ ሁንደ ምት። እሳያስ፣ “ያ ጎፍታ፣ ኤርጋኬኘ ኤኙቱ አመኔ?” ጄዻቲ።
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 ኤጋ አመንቲን ኤርጋ ዸገኡዻን ዹፈ፤ ኤርጋን ኩንስ ከራ ዱቢ ዋኤ ክርስቶሲን ዸገአመ።
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 አን ገሩ፦ እሳን ህንዸጌኜሞ? ጄዼ ነንጋፈዸ፤ ዹጉማኑ እሳን ዸገአኒሩ፦
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 አመስ አን፦ እስራኤል ህንሁበትኔሞ? ጄዼን ጋፈዸ። ሙሴን ዱራን ዱርሴ፣
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 እሳያስስ እጀ ጀብናን፣
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 ዋኤ እስራኤል ገሩ፣
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.